诗篇 68
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗歌。交给圣咏团长。
胜利之歌
68 愿 神兴起,使他的仇敌四散,
使那恨他的人从他面前逃跑。
2 你驱逐他们[a],如烟被吹散;
恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
3 惟有义人必然欢喜,
在 神面前快乐,
他们要在喜乐中欢欣。
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名;
为那驾车经过旷野的修平道路[b]。
他的名是耶和华,
你们要在他面前欢乐!
5 神在他的圣所作孤儿的父,
作寡妇的伸冤者。
6 神使孤独的有家,
使被囚的出来享福;
惟有悖逆的要住在干旱之地。
7 神啊,当你走在百姓前头,
在旷野行进,(细拉)
8 地见 神的面就震动,天也降雨;
西奈山见以色列 神的面也震动。
9 神啊,你降下大雨;
你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 你的会众住在境内;
神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
11 主发命令,
传好信息的妇女成了大群:
12 “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”
在家等候的妇女也分得了掠物。
13 你们躺卧在羊圈,
好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
14 全能者在境内赶散列王的时候,
势如飘雪在撒们。
15 巴珊山是极其宏伟[c]的山,
巴珊山是多峰多岭的山。
16 你们多峰多岭的山哪,
为何以妒忌的眼光看 神所愿居住的山?
耶和华必住这山,直到永远!
17 神的车辇累万盈千;
主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 你已经升上高天,掳掠了俘虏;
你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,
使耶和华 神可以与他们同住。
19 天天背负我们重担的主,
就是拯救我们的 神,
是应当称颂的!(细拉)
20 神是为我们施行拯救的 神;
人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
21 但 神要打破他仇敌的头,
就是那常犯罪之人的头颅。
22 主说:“我要使百姓从巴珊归来,
使他们从深海转回,
23 好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,
使你狗的舌头也有份。”
24 神啊,你是我的 神,我的王;
人已经看见你行走,进入圣所。
25 歌唱的行在前,作乐的随在后,
都在击鼓的童女中间:
26 “从以色列源头而来的啊,
你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
27 在那里,有统管他们的小便雅悯,
有犹大的领袖和他们的一群人,
有西布伦的领袖,
有拿弗他利的领袖。
28 你的 神已赐给你力量[d];
神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 因你耶路撒冷的殿,
列王必带贡物献给你。
30 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群,
并万民中的牛犊。
直到他们带着银块来朝贡[e];
神已经赶散好战的万民[f]。
31 埃及的使臣要出来,
古实[g]人要急忙向 神伸出手来。
32 地上的国度啊, 你们要向 神歌唱,
要歌颂主,(细拉)
33 就是那驾行在亘古的诸天之上的主!
听啊,他发出声音,是极大的声音。
34 你们要将能力归给 神;
他的威荣在以色列之上,
他的能力显在天上。
35 神啊,你从圣所显为可畏,
以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。
神是应当称颂的!
Psaumes 68
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Chant de triomphe et de gloire
68 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
Et ses adversaires fuient devant sa face.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;
Comme la cire se fond au feu,
Les méchants disparaissent devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,
Ils ont des transports d’allégresse.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom!
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
L’Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
C’est Dieu dans sa demeure sainte.
7 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
Il délivre les captifs et les rend heureux;
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8 O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple,
Quand tu marchais dans le désert, – Pause.
9 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu!
Tu fortifias ton héritage épuisé.
11 Ton peuple établit sa demeure dans le pays
Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
12 Le Seigneur dit une parole,
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
13 Les rois des armées fuient, fuient,
Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Tandis que vous reposez au milieu des étables,
Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent,
Et son plumage est d’un jaune d’or.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie
Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?
L’Eternel cependant en fera sa demeure à perpétuité[a].
18 Les chars de l’Eternel se comptent par vingt mille,
Par milliers et par milliers;
Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs,
Tu as reçu des dons pour l’homme[b];
Les rebelles habiteront aussi près de l’Eternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur chaque jour!
Quand on nous accable, Dieu nous délivre. – Pause.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
Et l’Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
23 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan,
Je les ramènerai du fond de la mer,
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25 Ils voient ta marche, ô Dieu!
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27 Bénissez Dieu dans les assemblées,
Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
28 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
Les chefs de Juda et leur troupe,
Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem;
Les rois t’apporteront des présents.
31 Epouvante l’animal des roseaux[c],
La troupe des taureaux[d] avec les veaux des peuples[e],
Qui se prosternent avec des pièces d’argent[f]!
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
32 Des grands viennent de l’Egypte;
L’Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
Célébrez le Seigneur! – Pause.
34 Chantez celui qui s’avance dans les cieux, les cieux antiques!
Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35 Rendez gloire à Dieu!
Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable.
Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance.
Béni soit Dieu!
Footnotes
- Psaumes 68:17 Seg. L’Eternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité
- Psaumes 68:19 Seg. Tu as pris en don des hommes; + Ep 4:8
- Psaumes 68:31 L’animal des roseaux, ou le crocodile, symbole de l’Egypte
- Psaumes 68:31 La troupe des taureaux, ou la troupe des géants, des puissants
- Psaumes 68:31 Les veaux des peuples, ou la multitude qui suit les chefs
- Psaumes 68:31 Qui se prosternent avec des pièces d’argent, pour payer des tributs
诗篇 68
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
得胜的凯歌
大卫作的诗,交给乐长。
68 愿上帝起来驱散祂的仇敌,
使恨祂的人四散奔逃。
2 愿你驱散他们,
如风把烟吹散。
愿恶人在上帝面前灭亡,
如蜡在火中熔化。
3 愿义人在上帝面前欢欣快乐,
愿他们高兴欢喜。
4 要歌颂上帝,
赞美祂的名,
要颂扬驾云而行的上帝。
祂的名字是耶和华,
要在祂面前欢喜快乐。
5 住在圣所的上帝是孤儿的父亲,寡妇的保护者。
6 祂使孤苦者有家,
让被囚者欢然脱离牢笼。
但叛逆者要住在干旱之地。
7 上帝啊,
你曾带领你的子民走过荒野。(细拉)
8 那时,在西奈山的上帝面前,
在以色列的上帝面前,
大地震动,诸天降雨。
9 上帝啊,你降下沛雨,
滋润你干旱的产业——以色列,
10 让你的子民得以安居在那里。
上帝啊,
你满怀恩慈地供养穷苦人。
11 主下达命令,
成群的妇女便奔走相告:
12 “众王和他们的军队逃走了,逃走了!”
以色列的妇女都在分战利品。
13 即使羊圈里的看羊人也披金戴银,
就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。
14 全能的上帝驱散了众王,
势如大雪洒落在撒们。
15 巴珊的山巍峨雄壮,群峰耸立。
16 崇山峻岭啊,
你们为何嫉妒地盯着上帝选为居所的山,
耶和华永远居住的地方呢?
17 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
18 你升上高天时,
带着许多俘虏;
你接受了众人的礼物,
甚至叛逆者的礼物。
耶和华上帝就住在那里。
19 要称颂主,
称颂我们的救主上帝,
祂天天背负我们的重担。(细拉)
20 我们的上帝是拯救的上帝,
主耶和华救我们脱离死亡。
21 上帝必打碎仇敌的头颅,
敲破怙恶不悛者的脑袋。
22 主说:
“我要把他们从巴珊带回来,
从深海带回来,
23 好让你们的脚从他们的血泊中踩过,
你们的狗也可以吃他们的肉。”
24 上帝啊,你的队伍已经出现;
我的上帝,我的王啊,
你的队伍进了圣所,
25 歌唱的在前,奏乐的殿后,
摇手鼓的少女居中。
26 要在大会中赞美上帝,
以色列的会众都要赞美耶和华。
27 最小的便雅悯支派在前领路,
后面跟着大群的犹大首领,
还有西布伦和拿弗他利的首领。
28 上帝啊,求你施展你的权能;
上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。
29 君王都带着礼物来到你耶路撒冷的圣殿。
30 求你斥责那芦苇中的野兽,
斥责成群的公牛和列邦的牛犊,
使他们俯首献上贡银。
求你驱散好战的列邦。
31 埃及的使节来朝见,
古实也要归降上帝。
32 世上的列国啊,
要向上帝歌唱,
你们要歌颂主,
33 歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。
听啊,祂声如雷鸣。
34 你们要传扬上帝的大能,
祂的威荣普照以色列,
祂的权能彰显于穹苍。
35 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。
以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。
上帝当受称颂!
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.