Add parallel Print Page Options

稱頌 神的權能與勝利

歌一首,大衛的詩,交給詩班長。

68 願 神興起,願他的仇敵四散;

願恨惡他的人從他面前逃跑。

願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;

願惡人在 神面前滅亡,

好像蠟在火前熔化。

但願義人在 神面前歡喜快樂;

願他們高興快樂。

你們要向 神歌唱,歌頌他的名;

為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”);

他的名是耶和華,

你們要在他面前歡樂。

 神在他的聖居所,

作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。

 神使孤獨的有家可居住;

領被囚的出來,到豐盛之處;

唯有悖逆的住在乾旱之地。

 神啊!你領著你的子民出來,

走過曠野的時候,(細拉)

地就震動,

在你面前天也落下雨來;

這西奈山在 神面前,

就是在以色列的 神面前,也要震動。

 神啊!你降下大雨,

使你貧瘠的產業得到滋潤。

10 你的子民住在其中;

 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。

11 主發出命令,

傳揚好信息的婦女就成了一大群。

12 “帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;

住在家中的婦女分得了戰利品。

13 你們躺臥在羊圈中,

如同鴿子的翅膀鍍上白銀,

羽毛鍍上黃金。”

14 全能者趕散境內列王的時候,

就像撒們山上下大雪。

15 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”);

巴珊山是多峰多嶺的山。

16 多峰多嶺的山哪!

你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢?

耶和華必住在那裡,直到永遠。

17  神的車馬千千萬萬;

主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。

18 你升到高天的時候,

擄了許多俘虜;

你在人間,就是在悖逆的人當中,

接受了禮物,

使耶和華 神可以與他們同住。

19 主,拯救我們的 神,是應當稱頌的,

他天天背負我們的重擔。(細拉)

20 我們的 神是施行拯救的 神;

人能逃脫死亡,是在於主耶和華。

21  神必打碎仇敵的頭顱,

就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。

22 主說:“我必使他們從巴珊回來,

使他們從海的深處回來;

23 好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”

24  神啊!人人都看見你的巡行隊伍,

看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。

25 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,

中間還有擊鼓的少女。

26 你們要在大會中稱頌 神,

以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。

27 在那裡有微小的便雅憫領導他們;

隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,

還有西布倫和拿弗他利的領袖。

28  神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。

 神啊!堅立你為我們作成的事吧。

29 因為你在耶路撒冷的聖殿,

眾王都把禮物帶來獻給你。

30 求你斥責蘆葦中的野獸、

成群的公牛和萬民中的牛犢,

並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下;

求你趕散那些喜愛戰爭的民族。

31 有使節從埃及出來,

古實人趕快向 神呈獻禮物。

32 地上的萬國啊!你們要歌頌 神,

你們要頌揚主。 (細拉)

33 歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主;

看哪!他發出了強而有力的聲音。

34 你們要承認能力是從 神而來的,

他的威榮是在以色列之上,

他的能力顯於穹蒼。

35  神啊!你在你的聖所中顯為可畏;

以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。

 神是應當稱頌的。

得胜的凯歌

大卫作的诗,交给乐长。

68 愿上帝起来驱散祂的仇敌,
使恨祂的人四散奔逃。
愿你驱散他们,
如风把烟吹散。
愿恶人在上帝面前灭亡,
如蜡在火中熔化。
愿义人在上帝面前欢欣快乐,
愿他们高兴欢喜。
要歌颂上帝,
赞美祂的名,
要颂扬驾云而行的上帝。
祂的名字是耶和华,
要在祂面前欢喜快乐。
住在圣所的上帝是孤儿的父亲,寡妇的保护者。
祂使孤苦者有家,
让被囚者欢然脱离牢笼。
但叛逆者要住在干旱之地。
上帝啊,
你曾带领你的子民走过荒野。(细拉)
那时,在西奈山的上帝面前,
在以色列的上帝面前,
大地震动,诸天降雨。

上帝啊,你降下沛雨,
滋润你干旱的产业——以色列,
10 让你的子民得以安居在那里。
上帝啊,
你满怀恩慈地供养穷苦人。
11 主下达命令,
成群的妇女便奔走相告:
12 “众王和他们的军队逃走了,逃走了!”
以色列的妇女都在分战利品。
13 即使羊圈里的看羊人也披金戴银,
就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。
14 全能的上帝驱散了众王,
势如大雪洒落在撒们。
15 巴珊的山巍峨雄壮,群峰耸立。
16 崇山峻岭啊,
你们为何嫉妒地盯着上帝选为居所的山,
耶和华永远居住的地方呢?
17 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
18 你升上高天时,
带着许多俘虏;
你接受了众人的礼物,
甚至叛逆者的礼物。
耶和华上帝就住在那里。
19 要称颂主,
称颂我们的救主上帝,
祂天天背负我们的重担。(细拉)

20 我们的上帝是拯救的上帝,
主耶和华救我们脱离死亡。
21 上帝必打碎仇敌的头颅,
敲破怙恶不悛者的脑袋。
22 主说:
“我要把他们从巴珊带回来,
从深海带回来,
23 好让你们的脚从他们的血泊中踩过,
你们的狗也可以吃他们的肉。”
24 上帝啊,你的队伍已经出现;
我的上帝,我的王啊,
你的队伍进了圣所,
25 歌唱的在前,奏乐的殿后,
摇手鼓的少女居中。
26 要在大会中赞美上帝,
以色列的会众都要赞美耶和华。
27 最小的便雅悯支派在前领路,
后面跟着大群的犹大首领,
还有西布伦和拿弗他利的首领。
28 上帝啊,求你施展你的权能;
上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。
29 君王都带着礼物来到你耶路撒冷的圣殿。
30 求你斥责那芦苇中的野兽,
斥责成群的公牛和列邦的牛犊,
使他们俯首献上贡银。
求你驱散好战的列邦。
31 埃及的使节来朝见,
古实也要归降上帝。
32 世上的列国啊,
要向上帝歌唱,
你们要歌颂主,
33 歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。
听啊,祂声如雷鸣。
34 你们要传扬上帝的大能,
祂的威荣普照以色列,
祂的权能彰显于穹苍。
35 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。
以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。
上帝当受称颂!

To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.

68 Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.

As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.

But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.

Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness—(Selah)—

The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.

Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.

10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!

11 The Lord gives the word: great the host of the publishers.

12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.

13 Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.

14 When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.

15 [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.

16 Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.

17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.

18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.

19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.

20 Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.

21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;

23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.

24 They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.

25 The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.

26 In the congregations bless ye God, the Lord,—[ye] from the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.

31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.

32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)

33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.

34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35 Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries,—the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!