Add parallel Print Page Options
'詩 篇 67 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

67 上帝啊,求你恩待我们,
赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)
这样,普世都会知道你的道路,
万国都会知道你的拯救之恩。
上帝啊,
愿列邦都赞美你,
愿万族都称颂你。
愿列国欢呼歌唱,
因为你以公义审判列邦,
引导世上的列国。(细拉)
上帝啊,愿列邦赞美你,
愿万族都称颂你。
大地出产丰富。
上帝,我们的上帝要赐福我们。
上帝要赐福我们,
普天下都要敬畏祂。

Salmo 67

Den gracias a Dios las naciones

Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Salmo. Cántico.

67 Dios tenga piedad de nosotros y nos bendiga(A),
Y haga resplandecer Su rostro sobre nosotros(B), (Selah)
Para que sea conocido en la tierra Tu camino(C),
Entre todas las naciones Tu salvación(D).
Te den gracias los pueblos(E), oh Dios,
Todos los pueblos te den gracias.
Alégrense y canten con júbilo las naciones(F),
Porque Tú juzgarás a los pueblos con equidad(G),
Y guiarás a las naciones en la tierra(H). (Selah)
Te den gracias los pueblos, oh Dios,
Todos los pueblos te den gracias(I).
La tierra ha dado su fruto(J);
Dios, nuestro Dios, nos bendice(K).
Dios nos bendice,
Para que le teman todos los términos de la tierra(L).