Add parallel Print Page Options

This psalm is a song for the music leader. He is to use stringed instruments.

All the nations should praise God[a]

67 God, please be kind to us and bless us.
    Look at us with a smile on your face.
Selah.
Then people on the earth will know
    what pleases you.
People from all nations will know
    that you have the power to save them.
May people everywhere praise you, God.
    Yes, may they all praise you!
May the nations be so happy
    that they sing aloud with joy!
Because you are fair when you judge people,
    and you are a guide for all the nations of the world.
Selah.
May people everywhere praise you, God.
    Yes, may they all praise you!
The land has given us a harvest of food,
    and God, our God, continues to bless us.
God, please bless us!
Then all people everywhere will respect you.

Footnotes

  1. 67:1 See Numbers 6:24-26.

祈愿万民称谢 神

诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。

67 愿 神恩待我们,赐福给我们,

愿他用脸光照我们,(细拉)

好使全地得知你的道路,

万国得知你的救恩。

 神啊!愿众民都称谢你,

愿万民都称谢你。

愿万族都快乐欢呼,

因为你按正直统管众民,

并引导地上的万族。(细拉)

 神啊!愿众民都称谢你,

愿万民都称谢你。

地生出土产;

 神,就是我们的 神,要赐福给我们。

 神要赐福给我们,

全地都要敬畏他。

Lode a Dio da tutte le genti

67 (A)Al direttore del coro. Per strumenti a corda.

Salmo. Canto.

Dio abbia pietà di noi e ci benedica,

faccia egli risplendere il suo volto su di noi, [Pausa]

affinché la tua via sia conosciuta sulla terra

e la tua salvezza fra tutte le genti.

Ti lodino i popoli, o Dio,

tutti quanti i popoli ti lodino!

Le nazioni gioiscano ed esultino,

perché tu governi i popoli con giustizia,

sei la guida delle nazioni sulla terra. [Pausa]

Ti lodino i popoli, o Dio,

tutti quanti i popoli ti lodino!

La terra ha prodotto il suo frutto;

Dio, il nostro Dio, ci benedirà.

Dio ci benedirà,

e tutte le estremità della terra lo temeranno.