Add parallel Print Page Options

劝万民称赞神

67 一篇诗歌,交于伶长。用丝弦的乐器。

愿神怜悯我们,赐福于我们,用脸光照我们,(细拉)
好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。
神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!
愿万国都快乐欢呼,因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)
神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!
地已经出了土产,神,就是我们的神,要赐福于我们。
神要赐福于我们,地的四极都要敬畏他。

Exhortación a las naciones, para que alaben a Dios

Al músico principal; en Neginot. Salmo. Cántico.

67 Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga;

Haga resplandecer su rostro sobre nosotros; Selah

Para que sea conocido en la tierra tu camino,

En todas las naciones tu salvación.

Te alaben los pueblos, oh Dios;

Todos los pueblos te alaben.

Alégrense y gócense las naciones,

Porque juzgarás los pueblos con equidad,

Y pastorearás las naciones en la tierra. Selah

Te alaben los pueblos, oh Dios;

Todos los pueblos te alaben.

La tierra dará su fruto;

Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.

Bendíganos Dios,

Y témanlo todos los términos de la tierra.

67 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.