Add parallel Print Page Options

祈愿万民称谢 神

诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。

67 愿 神恩待我们,赐福给我们,

愿他用脸光照我们,(细拉)

好使全地得知你的道路,

万国得知你的救恩。

 神啊!愿众民都称谢你,

愿万民都称谢你。

愿万族都快乐欢呼,

因为你按正直统管众民,

并引导地上的万族。(细拉)

 神啊!愿众民都称谢你,

愿万民都称谢你。

地生出土产;

 神,就是我们的 神,要赐福给我们。

 神要赐福给我们,

全地都要敬畏他。

Благодарствена молитва към Бога

67 За първия певец. За съпровод със струнни инструменти. Псалом. Песен.

(A)Боже, бъди милостив към нас и ни благослови! Нека засияе лицето Ти над нас.
Така да познаят на земята Твоя път;
всички народи да знаят за спасението, идващо от Тебе.
Боже, нека Те възхваляват народите,
нека Те възхваляват всички народи!
(B)Нека народите да се радват и да тържествуват,
понеже ги съдиш справедливо
и ръководиш всеки народ по земята.
Боже, нека Те възхвалят народите,
нека Те възхвалят всички народи!
(C)Земята даде своя плод.
Нека Бог, нашият Бог, да ни благослови!
Бог да ни благослови
и пред Него да благоговеят всички земни краища!

Psalm 67

For the worship leader. A song accompanied by strings.

Psalm 67 echoes the priestly blessing (Numbers 6:24–26) and invites all nations to join in praise to the one True God.

May God pour His grace and blessings into us
    and turn His face to shine His light on us.

[pause][a]

So all those on earth will learn to follow Your way
    and see Your saving power come to redeem all nations.
May all people live to praise You, Our True God;
    may all come to praise You.

May all nations celebrate together, singing joy-filled songs of praise to You
    because You judge the people fairly
    and give guidance to all the nations of the earth.

[pause]

May the people praise You with their whole hearts, O God;
    may every man, woman, and child on the earth praise You.

The land has supplied a bountiful harvest,
    and the True God, our God, has poured out His blessings to us all.
God is the source of our blessings;
    may every corner of the earth respect and revere Him.

Footnotes

  1. 67:1 Literally, selah, likely a musical direction from a Hebrew root meaning “to lift up”