Add parallel Print Page Options

Psalm 67[a]

Harvest Thanks and Petition

For the leader; with stringed instruments. A psalm; a song.

I

May God be gracious to us[b] and bless us;
    may his face shine upon us.(A)
Selah
So shall your way be known upon the earth,
    your victory among all the nations.(B)
May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you!

II

May the nations be glad and rejoice;
    for you judge the peoples with fairness,
    you guide the nations upon the earth.(C)
Selah
May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you!

III

The earth has yielded its harvest;
    God, our God, blesses us.(D)
May God bless us still;
    that the ends of the earth may revere him.

Footnotes

  1. Psalm 67 A petition for a bountiful harvest (Ps 67:7), made in the awareness that Israel’s prosperity will persuade the nations to worship its God.
  2. 67:2 May God be gracious to us: the people’s petition echoes the blessing pronounced upon them by the priests, cf. Nm 6:22–27.

Psalm 67

For the Music Director. With stringed instruments. A Psalm. A Song.

May God be gracious to us, and bless us,
    and cause His face to shine on us; Selah
that Your way may be known on earth,
    Your salvation among all nations.

Let the peoples praise You, O God;
    let all the peoples praise You.
Oh, let the nations be glad and sing for joy;
    for You will judge the people uprightly,
    and lead the nations on earth. Selah
Let the peoples praise You, O God;
    let all the peoples praise You.

Then will the earth yield its produce,
    and God, our God, will bless us.
God will bless us,
    and all the ends of the earth will fear Him.

Psalm 67

Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied.

Gott sei uns gnädig und segne uns;
er lasse sein Angesicht leuchten über[a] uns, (Sela)

damit man auf Erden deinen Weg erkenne,
unter allen Heidenvölkern dein Heil.

Es sollen[b] dir danken die Völker, o Gott,
alle Völker sollen dir danken!

Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen,
weil du die Völker recht richtest
und die Nationen auf Erden führst. (Sela.)

Es sollen dir danken die Völker, o Gott;
alle Völker sollen dir danken!

Das Land[c] gibt sein Gewächs;
es segne uns Gott, unser Gott.

Es segne uns Gott,
und alle Enden der Erde sollen ihn fürchten!

Footnotes

  1. (67,2) w. bei uns.
  2. (67,4) od. es werden; so auch V. 5 u. 6.
  3. (67,7) Andere Übersetzung: die Erde.