赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

67 上帝啊,求你恩待我们,
赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)
这样,普世都会知道你的道路,
万国都会知道你的拯救之恩。
上帝啊,
愿列邦都赞美你,
愿万族都称颂你。
愿列国欢呼歌唱,
因为你以公义审判列邦,
引导世上的列国。(细拉)
上帝啊,愿列邦赞美你,
愿万族都称颂你。
大地出产丰富。
上帝,我们的上帝要赐福我们。
上帝要赐福我们,
普天下都要敬畏祂。

Louvor a Deus

Ao diretor do coro. Com instrumentos de cordas. Salmo e cântico.

67 Ó Deus, tenha compaixão de nós e abençoe-nos.
    Olhe para nós com alegria. Selah
Assim toda a terra o conhecerá,
    e a sua salvação será conhecida em todas as nações.

Que todos os povos o louvem, ó Deus!
    Que todos os povos o louvem!
Que todo mundo se alegre e grite de alegria,
    porque o Senhor julga os povos com justiça e governa as nações do mundo. Selah

Que todos os povos o louvem, ó Deus!
    Que todos os povos o louvem!
Ó Deus, nosso Deus, abençoe-nos:
    que a terra produza o seu fruto.
Que Deus nos abençoe,
    e que todos os habitantes da terra o temam.

'詩 篇 67 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

讚美上帝

一首詩歌,交給樂長,用弦樂器。

67 上帝啊,求你恩待我們,
賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉)
這樣,普世都會知道你的道路,
萬國都會知道你的拯救之恩。
上帝啊,
願列邦都讚美你,
願萬族都稱頌你。
願列國歡呼歌唱,
因為你以公義審判列邦,
引導世上的列國。(細拉)
上帝啊,願列邦讚美你,
願萬族都稱頌你。
大地出產豐富。
上帝,我們的上帝要賜福我們。
上帝要賜福我們,
普天下都要敬畏祂。