讚美上帝

一首詩歌,交給樂長,用弦樂器。

67 上帝啊,求你恩待我們,
賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉)
這樣,普世都會知道你的道路,
萬國都會知道你的拯救之恩。
上帝啊,
願列邦都讚美你,
願萬族都稱頌你。
願列國歡呼歌唱,
因為你以公義審判列邦,
引導世上的列國。(細拉)
上帝啊,願列邦讚美你,
願萬族都稱頌你。
大地出產豐富。
上帝,我們的上帝要賜福我們。
上帝要賜福我們,
普天下都要敬畏祂。

The Nations Exhorted to Praise God.

To the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm. A Song.

67 God be gracious and kind-hearted to us and bless us,
And make His face shine [with favor] on us— Selah.

That Your way may be known on earth,
Your salvation and deliverance among all nations.

Let the [a]peoples praise You, O God;
Let all the peoples praise You.

Let the nations be glad and sing for joy,
For You will judge the people fairly
And guide the nations on earth. Selah.

Let the peoples praise You, O God;
Let all the peoples praise You.

The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval];
God, our God, blesses us.

God blesses us,
And all the ends of the earth shall fear Him [with awe-inspired reverence and submissive wonder].

Footnotes

  1. Psalm 67:3 I.e. includes pagan Gentiles.

Psalm 67[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song.

May God be gracious to us and bless us
    and make his face shine on us—[b](A)
so that your ways may be known on earth,
    your salvation(B) among all nations.(C)

May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.(D)
May the nations be glad and sing for joy,(E)
    for you rule the peoples with equity(F)
    and guide the nations of the earth.(G)
May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.

The land yields its harvest;(H)
    God, our God, blesses us.(I)
May God bless us still,
    so that all the ends of the earth(J) will fear him.(K)

Footnotes

  1. Psalm 67:1 In Hebrew texts 67:1-7 is numbered 67:2-8.
  2. Psalm 67:1 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.