赞美和感恩

大卫作的诗,交给乐长。

65 上帝啊,
人们在锡安赞美你,
向你履行誓言。
你垂听祷告,
世人都来到你面前。
虽然我们深陷罪中,
你却赦免了我们。
蒙你拣选、
能住在你圣所的人有福了!
我们在你美好的居所,
你圣洁的殿中心满意足。
拯救我们的上帝啊,
你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。
你是普天下的盼望。
你充满力量,以大能创造群山,
又平息怒海狂涛,
止息列邦的喧嚣。
你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏,
你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。
你眷顾大地,降下沛雨,
使土地肥沃富饶。
上帝啊,你使江河涌流不息,
浇灌大地,为世人预备五谷。
10 你降下甘霖,浇透垄沟,
滋润垄背,使地松软、
长出庄稼。
11 你赐下丰年福月,
你的脚踪恩泽满溢。
12 旷野的草地生机盎然,
山岭间充满欢乐,
13 草场遍布羊群,
谷中长满庄稼,
处处欢歌笑语。

65 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;

psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.

Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.

Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.

Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.

Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.

Qui dominatur in virtute sua in aeternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.

Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:

qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.

10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.

11 Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;

12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.

13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea

14 quae distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.

15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.

16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.

17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.

18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.

19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.

20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.