Add parallel Print Page Options

颂赞 神的恩慈

歌一首,大卫的诗,交给诗班长。

65  神啊!在锡安城里,

人们都在等候要颂赞你,

他们也要向你偿还所许的愿。

听祷告的主啊!

所有的人都要到你面前来。

罪孽胜过了我,

但我们的过犯,你都必赦免。

你所拣选,使他亲近你,

可以住在你院子中的人,是有福的!

愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。

拯救我们的 神啊!

你必充满威严,按公义应允我们;

你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。

你以大能束腰,

用自己的力量坚立众山。

你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,

以及万民的喧哗。

因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;

你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。

你眷顾大地,普降甘霖,

使地甚为肥沃;

 神的河满了水,

好为人预备五谷;

你就这样预备了大地。

10 你灌溉地的犁沟,润平犁脊,

又降雨露使地松软,

并且赐福给地上所生长的。

11 你以恩典为年岁的冠冕,

你的路径都滴下脂油,

12 滴在旷野的草场上;

群山以欢乐束腰,

13 牧场以羊群为衣,

山谷都盖满了五谷;

这一切都欢呼歌唱。

Kanu waa sabuur gabay ah oo Daa'uud u tiriyey madaxdii muusikaystayaasha.

65 Ilaahow, ammaan baa Siyoon kugu sugaysa,
Oo nidarkana waa in adiga laguu oofiyo.
Kaaga baryootanka maqlow,
Dadka oo dhammu adigay kuu iman doonaan.
Waxaa iga adkaada xumaatooyin,
Xadgudubkayagase waad naga nadiifin doontaa.
Waxaa barakaysan ninkii aad dooratid, oo aad ka dhigto inuu kuu soo dhowaado,
Inuu degganaado barxadahaaga.
Waxaan ka dhergi doonnaa wanaagga gurigaaga,
Kaas oo ah meesha quduuska ah oo macbudkaaga.
Ilaaha badbaadadayadow,
Waxyaalo cabsi badan ayaad xaqnimo noogu jawaabi doontaa,
Waxaad tahay kalsoonida kuwa dunida darfaheeda oo dhan,
Iyo kuwa badda fogba,
Kaas oo xooggiisa buuraha ku adkeeya,
Isagoo dhexda xoog ku xidhay.
Wuxuu aamusiiyaa guuxa badaha, iyo guuxa hirarkooda,
Iyo dadyowga buuqooda.
Oo weliba kuwa dhulka meelaha ugu fog deggan waxay ka cabsadaan calaamooyinkaaga,
Oo adigu waad ka farxisaa meelaha ay subaxda iyo fiidkaba ka baxaan.
Dhulka waad soo booqataa, oo waad biyaysaa,
Oo aad baad u barwaaqaysaa,
Webiga Ilaahna biyaa ka buuxa,
Waxaad iyaga siisaa hadhuudh, markii aad dhulka sidaas u diyaarisay.
10 Adigu beerta jeexjeexeeda aad baad u waraabisaa,
Oo waxaad dejisaa jeexjeexa tuurahooda,
Oo tiixtiix baad ku jilcisaa,
Oo waxa ka soo baxana waad barakaysaa.
11 Sannadda waxaad taaj uga dhigtaa wanaaggaaga,
Oo waddooyinkaagana waxaa ka tifqa subag.
12 Waxay ku tifqaan daaqa cidlada,
Oo buuruhuna waxay guntadaan farxad.
13 Berrimmada daaqu waxay huwadaan tirooyin adhyo ah,
Dooxooyinkana waxaa qariya hadhuudh,
Markaasay farxad la qayliyaan, oo weliba gabyaan.

O God of Our Salvation

To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

65 Praise (A)is due to you,[a] O God, in Zion,
    and to you shall (B)vows be performed.
O you who (C)hear prayer,
    to you (D)shall all flesh come.
When (E)iniquities prevail against me,
    you (F)atone for our transgressions.
(G)Blessed is the one you choose and bring near,
    to (H)dwell in your courts!
We shall be (I)satisfied with the goodness of your house,
    the holiness of your temple!

By (J)awesome deeds you answer us with righteousness,
    O God of our salvation,
the hope of all (K)the ends of the earth
    and of the farthest seas;
the one who by his strength established the mountains,
    being (L)girded with might;
who (M)stills the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    (N)the tumult of the peoples,
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.

You visit the earth and (O)water it;[b]
    you greatly enrich it;
(P)the river of God is full of water;
    (Q)you provide their grain,
    for so you have prepared it.
10 You water its furrows abundantly,
    settling its ridges,
softening it with (R)showers,
    and blessing its growth.
11 You crown the year with your bounty;
    your wagon tracks (S)overflow with abundance.
12 (T)The pastures of the wilderness overflow,
    the hills (U)gird themselves with joy,
13 (V)the meadows clothe themselves with flocks,
    the valleys deck themselves with grain,
    they (W)shout and sing together for joy.

Footnotes

  1. Psalm 65:1 Or Praise waits for you in silence
  2. Psalm 65:9 Or and make it overflow

For the choir director; a psalm by David; a song.

65 You are praised with silence in Zion, O God,
and vows ⌞made⌟ to you must be kept.
You are the one who hears prayers.
Everyone will come to you.
Various sins overwhelm me.
You are the one who forgives our rebellious acts.
Blessed is the person you choose
and invite to live with you in your courtyards.
We will be filled with good food from your house,
from your holy temple.

You answer us with awe-inspiring acts ⌞done⌟ in righteousness,
O God, our savior,
the hope of all the ends of the earth and of the most distant sea,
the one who set the mountains in place with his strength,
the one who is clothed with power,
the one who calms the roar of the seas,
their crashing waves,
and the uproar of the nations.
Those who live at the ends of the earth are in awe of your miraculous signs.
The lands of the morning sunrise and evening sunset sing joyfully.

You take care of the earth, and you water it.
You make it much richer than it was.
(The river of God is filled with water.)
You provide grain for them.
Indeed, you even prepare the ground.
10 You drench plowed fields ⌞with rain⌟
and level their clumps of soil.
You soften them with showers
and bless what grows in them.
11 You crown the year with your goodness,
and richness overflows wherever you are.
12 The pastures in the desert overflow ⌞with richness⌟.
The hills are surrounded with joy.
13 The pastures are covered with flocks.
The valleys are carpeted with grain.
All of them shout triumphantly. Indeed, they sing.