Add parallel Print Page Options

在困乏中對 神的渴慕

大衛的詩,是他在猶大曠野時作的。

63  神啊!你是我的 神,我要切切尋求你;

在乾旱、疲乏、無水之地,

我的心,我的身,

都渴想你,切慕你。

因此,我在聖所中瞻仰你,

為要見你的能力和榮耀。

因你的慈愛比生命更好,

我的嘴唇要頌讚你。

我要一生稱頌你,

我要奉你的名舉手禱告。

我的心滿足,就像飽享了骨髓肥油;

我要用歡樂的嘴唇讚美你。

我在床上記念你,

我整夜默想你。

因為你幫助了我,

我要在你翅膀的蔭下歡呼。

我心緊緊追隨你;

你的右手扶持我。

但那些尋索我、要殺我的人,

必下到地的深處。

10 他們必交在刀劍之下,

成了野狗的食物。

11 但王必因 神歡喜;

所有指著 神起誓的,都必可以誇耀;

說謊的人的口卻必被塞住。

63 Oh Dios, ikaw ay Dios ko; hahanapin kitang maaga: kinauuhawan ka ng aking kaluluwa, pinananabikan ka ng aking laman, sa isang tuyo at uhaw na lupa na walang tubig.

Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.

Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mainam kay sa buhay: pupurihin ka ng aking mga labi.

Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.

Ang kaluluwa ko'y matutuwa na gaya sa utak at taba; at ang bibig ko'y pupuri sa iyo ng masayang mga labi;

Pagka naaalaala kita sa aking higaan, at ginugunita kita sa pagbabantay sa gabi.

Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.

Ang kaluluwa ko'y nanununod na mainam sa iyo: inaalalayan ako ng iyong kanan.

Nguni't ang nagsisihanap ng kaluluwa ko, upang ipahamak, magsisilusong sa mga lalong mababang bahagi ng lupa.

10 Sila'y mangahuhulog sa kapangyarihan ng tabak: sila'y magiging pagkain sa mga zorra.

11 Nguni't ang hari ay magagalak sa Dios: bawa't sumusumpa sa pamamagitan niya ay luluwalhati; sapagka't ang bibig nila na nagsasalita ng mga kasinungalingan ay patitigilin.