诗篇 62
Chinese New Version (Traditional)
等候 神必享安息
大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。
62 唯獨等候 神,我的心才有安息;
我的拯救從他而來。
2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;
他是我的保障,我必不至動搖。
3 你們大家攻擊一個人,要把他殺害,
如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,
要到幾時呢?
4 他們彼此商議,
務要把他從尊位上拉下來;
他們喜愛謊話;
他們口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
5 唯獨等候 神,我的心才有安息;
因為我的盼望是從他而來的。
6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;
他是我的保障,我必不至動搖。
7 我的拯救,我的榮耀,都在於 神;
我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
8 眾民哪!你們要常常倚靠他,
在他面前傾心吐意;
因為 神是我們的避難所。(細拉)
9 卑賤的人真是虛空,
高貴的人也是虛假,
放在天平上就必升起;
他們加在一起比空氣還輕。
10 不要倚靠藉強暴得來的財物,
也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;
如果財寶加增,
你的心也不要倚靠它。
11 神說了一次,
我兩次聽過這事:
能力都屬於 神。
12 主啊!慈愛也屬於你,
你必照各人所作的報應各人。
Psalm 62
New King James Version
A Calm Resolve to Wait for the Salvation of God
To the Chief Musician. To (A)Jeduthun. A Psalm of David.
62 Truly (B)my soul silently waits for God;
From Him comes my salvation.
2 He only is my rock and my salvation;
He is my [a]defense;
I shall not be greatly (C)moved.[b]
3 How long will you attack a man?
You shall be slain, all of you,
(D)Like a leaning wall and a tottering fence.
4 They only consult to cast him down from his high position;
They (E)delight in lies;
They bless with their mouth,
But they curse inwardly. Selah
5 My soul, wait silently for God alone,
For my [c]expectation is from Him.
6 He only is my rock and my salvation;
He is my defense;
I shall not be [d]moved.
7 (F)In God is my salvation and my glory;
The rock of my strength,
And my refuge, is in God.
8 Trust in Him at all times, you people;
(G)Pour out your heart before Him;
God is a refuge for us. Selah
9 (H)Surely men of low degree are [e]a vapor,
Men of high degree are a lie;
If they are weighed on the scales,
They are altogether lighter than vapor.
10 Do not trust in oppression,
Nor vainly hope in robbery;
(I)If riches increase,
Do not set your heart on them.
11 God has spoken once,
Twice I have heard this:
That power belongs to God.
12 Also to You, O Lord, belongs mercy;
For (J)You [f]render to each one according to his work.
Footnotes
- Psalm 62:2 strong tower
- Psalm 62:2 shaken
- Psalm 62:5 hope
- Psalm 62:6 shaken
- Psalm 62:9 vanity
- Psalm 62:12 reward
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.