诗篇 62
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
唯神是恃不畏敌害
62 大卫的诗,照耶杜顿的做法,交于伶长。
1 我的心默默无声,专等候神,我的救恩是从他而来。
2 唯独他是我的磐石、我的拯救,他是我的高台,我必不很动摇。
3 你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
5 我的心哪,你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从他而来。
6 唯独他是我的磐石、我的拯救,他是我的高台,我必不动摇。
7 我的拯救,我的荣耀,都在乎神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。
8 你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意,神是我们的避难所。(细拉)
9 下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
10 不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲,若财宝加增,不要放在心上。
11 神说了一次两次,我都听见,就是能力都属乎神。
12 主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。
Psaltaren 62
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Hos Gud finner jag ro
1-2 I stillhet väntar jag på att Herren ska befria mig. Bara från honom kommer min frälsning.
3 Ja, han, endast han är min klippa, min räddare och mitt försvar. Varför skulle jag då vara rädd?
4-5 Men vad är detta? De anfaller mig nu när jag inte kan försvara mig! Jag är som en lutande vägg, eller en mur som snart störtar samman. De tänker döda mig och använder lögner och bedrägerier för att försöka tvinga mig från tronen. De är så vänliga mot mig när vi träffas, men de förbannar mig i sitt inre!
6 Jag står emellertid tyst och stilla inför Herren och väntar på att han ska befria mig. Frälsningen kommer bara från honom.
7 Ja, han själv är min klippa, min räddare och mitt försvar. Varför skulle jag då vara rädd?
8 Mitt skydd och min ära kommer enbart från Gud. Han är min tillflykt, en klippa där ingen fiende kan nå mig.
9 Mitt folk, lita hela tiden på honom! Säg till honom vad ni har på hjärtat. Han kan hjälpa er!
10 Alla människor, både kända och okända, är som en vindpust inför honom. De är alla lika i hans ögon. I vågskålen väger de mindre än luft.
11-12 Tvinga inte till er rikedom genom utpressning eller stöld, men om er rikedom ändå växer så gör er inte beroende av den.
13 Mer än en gång har jag hört Gud säga att makten tillhör honom. Men han är också kärleksfull och belönar var och en av oss efter det arbete vi utför.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica