诗篇 62
Chinese New Version (Traditional)
等候 神必享安息
大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。
62 唯獨等候 神,我的心才有安息;
我的拯救從他而來。
2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;
他是我的保障,我必不至動搖。
3 你們大家攻擊一個人,要把他殺害,
如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,
要到幾時呢?
4 他們彼此商議,
務要把他從尊位上拉下來;
他們喜愛謊話;
他們口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
5 唯獨等候 神,我的心才有安息;
因為我的盼望是從他而來的。
6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;
他是我的保障,我必不至動搖。
7 我的拯救,我的榮耀,都在於 神;
我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
8 眾民哪!你們要常常倚靠他,
在他面前傾心吐意;
因為 神是我們的避難所。(細拉)
9 卑賤的人真是虛空,
高貴的人也是虛假,
放在天平上就必升起;
他們加在一起比空氣還輕。
10 不要倚靠藉強暴得來的財物,
也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;
如果財寶加增,
你的心也不要倚靠它。
11 神說了一次,
我兩次聽過這事:
能力都屬於 神。
12 主啊!慈愛也屬於你,
你必照各人所作的報應各人。
Psalm 62
New American Standard Bible
God Alone a Refuge from Treachery and Oppression.
For the music director; [a]according to Jeduthun. A Psalm of David.
62 (A)My soul waits in silence for God alone;
From Him (B)comes my salvation.
2 He alone is my (C)rock and my salvation,
My (D)stronghold; I will not be greatly shaken.
3 How long will you attack a man,
That you may murder him, all of you,
Like a (E)leaning wall, like a tottering fence?
4 They have planned only to thrust him down from his high position;
They (F)delight in falsehood;
They (G)bless with [b]their mouth,
But inwardly they curse. Selah
5 My soul, (H)wait in silence for God alone,
For my hope is from Him.
6 He alone is (I)my rock and my salvation,
My refuge; I will not be shaken.
7 My (J)salvation and my glory rest on God;
The rock of my strength, my (K)refuge is in God.
8 (L)Trust in Him at all times, you people;
(M)Pour out your hearts before Him;
God is a refuge for us. Selah
9 People of (N)low standing are only (O)breath, and people of rank are a (P)lie;
In the (Q)balances they go up.
Together they are lighter than breath.
10 (R)Do not trust in oppression,
And do not vainly rely on (S)robbery;
If wealth increases, (T)do not set your heart on it.
11 God has (U)spoken [c]once;
[d]Twice I have heard this:
That (V)power belongs to God;
12 And faithfulness (W)is Yours, Lord,
For You (X)reward a person according to his work.
Footnotes
- Psalm 62 Title Cf. 1 Chr 16:41; 25:1; Ps 39 and 77 titles
- Psalm 62:4 Lit his
- Psalm 62:11 Or one thing
- Psalm 62:11 Or These two things I have heard
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

