诗篇 61
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
投靠神必蒙恩佑
61 大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器。
1 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。
2 我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。
3 因为你做过我的避难所,做过我的坚固台,脱离仇敌。
4 我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
5 神啊,你原是听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。
6 你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。
7 他必永远坐在神面前,愿你预备慈爱和诚实保佑他。
8 这样,我要歌颂你的名直到永远,好天天还我所许的愿。
Salmi 61
Conferenza Episcopale Italiana
Preghiera di un esiliato
61 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Di Davide.
2 Ascolta, o Dio, il mio grido,
sii attento alla mia preghiera.
3 Dai confini della terra io t'invoco;
mentre il mio cuore viene meno,
guidami su rupe inaccessibile.
4 Tu sei per me rifugio,
torre salda davanti all'avversario.
5 Dimorerò nella tua tenda per sempre,
all'ombra delle tue ali troverò riparo;
6 perché tu, Dio, hai ascoltato i miei voti,
mi hai dato l'eredità di chi teme il tuo nome.
7 Ai giorni del re aggiungi altri giorni,
per molte generazioni siano i suoi anni.
8 Regni per sempre sotto gli occhi di Dio;
grazia e fedeltà lo custodiscano.
9 Allora canterò inni al tuo nome, sempre,
sciogliendo i miei voti giorno per giorno.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.