Add parallel Print Page Options

祈求 神庇佑

大衛的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。

61  神啊!求你聽我的呼求,

留心聽我的禱告。

我內心沮喪的時候,

我從地極向你呼求;

求你領我到那比我更高的磐石上面去。

因為你作過我的避難所,

作過我逃避仇敵的堅固堡壘。

我要永遠住在你的帳棚裡,

投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)

 神啊!你聽了我所許的願;

你把產業賜給敬畏你名的人。

願你增添王的壽數;

願他的年日世世無窮。

願他在 神面前永遠作王;

願你指派慈愛和誠實保護他。

這樣,我要永遠歌頌你的名,

並且天天還我向你所許的願。

Psalm 61[a]

For the director of music. With stringed instruments. Of David.

Hear my cry, O God;(A)
    listen to my prayer.(B)

From the ends of the earth I call to you,
    I call as my heart grows faint;(C)
    lead me to the rock(D) that is higher than I.
For you have been my refuge,(E)
    a strong tower against the foe.(F)

I long to dwell(G) in your tent forever
    and take refuge in the shelter of your wings.[b](H)
For you, God, have heard my vows;(I)
    you have given me the heritage of those who fear your name.(J)

Increase the days of the king’s life,(K)
    his years for many generations.(L)
May he be enthroned in God’s presence forever;(M)
    appoint your love and faithfulness to protect him.(N)

Then I will ever sing in praise of your name(O)
    and fulfill my vows day after day.(P)

Footnotes

  1. Psalm 61:1 In Hebrew texts 61:1-8 is numbered 61:2-9.
  2. Psalm 61:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

Psalm 61[a]

For the music director, to be played on a stringed instrument; written by David.

61 O God, hear my cry for help.
Pay attention to my prayer.
From the remotest place on earth[b]
I call out to you in my despair.[c]
Lead me[d] up to a rocky summit where I can be safe.[e]
Indeed,[f] you are[g] my shelter,
a strong tower that protects me from the enemy.[h]
I will be a permanent guest in your home;[i]
I will find shelter in the protection of your wings.[j] (Selah)
For you, O God, hear my vows;
you grant me the reward that belongs to your loyal followers.[k]
Give the king long life.
Make his lifetime span several generations.[l]
May he reign[m] forever before God.
Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.[n]
Then I will sing praises to your name continually,[o]
as I fulfill[p] my vows day after day.

Footnotes

  1. Psalm 61:1 sn Psalm 61. The psalmist cries out for help and expresses his confidence that God will protect him.
  2. Psalm 61:2 tn Heb “from the end of the earth.” This may indicate (1) the psalmist is exiled in a distant land, or (2) it may be hyperbolic (the psalmist feels alienated from God’s presence, as if he were in a distant land).
  3. Psalm 61:2 tn Heb “while my heart faints.”
  4. Psalm 61:2 tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s wish or prayer.
  5. Psalm 61:2 tn Heb “on to a rocky summit [that] is higher than I.”
  6. Psalm 61:3 tn Or “for.”
  7. Psalm 61:3 tn Or “have been.”
  8. Psalm 61:3 tn Heb “a strong tower from the face of an enemy.”
  9. Psalm 61:4 tn Heb “I will live as a resident foreigner in your tent permanently.” The cohortative is understood here as indicating resolve. Another option is to take it as expressing a request, “please let me live” (cf. NASB, NRSV).
  10. Psalm 61:4 sn I will find shelter in the protection of your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.
  11. Psalm 61:5 tn Heb “you grant the inheritance of those who fear your name.” “Inheritance” is normally used of land which is granted as an inheritance; here it refers metaphorically to the blessings granted God’s loyal followers. To “fear” God’s name means to have a healthy respect for his revealed reputation which in turn motivates one to obey God’s commands (see Ps 86:11).
  12. Psalm 61:6 tn Heb “days upon days of the king add, his years like generation and generation.”sn It is not certain if the (royal) psalmist is referring to himself in the third person in this verse, or if an exile is praying on behalf of the king.
  13. Psalm 61:7 tn Heb “sit [enthroned].” The prefixed verbal form is understood as a jussive here, expressing the psalmist’s prayer.
  14. Psalm 61:7 tn Heb “loyal love and faithfulness appoint, let them protect him.”
  15. Psalm 61:8 tn Or “forever.”
  16. Psalm 61:8 tn Or perhaps, “and thereby fulfill.” The preposition with the infinitive construct here indicates an accompanying circumstance.