祈求上帝保护

大卫作的训诲诗,交给乐长,用弦乐器。

61 上帝啊,求你倾听我的呼求,
垂听我的祷告!
我心里沮丧之时,
从地极呼求你,
求你领我到高高的磐石上。
因为你是我的避难所,
是我抗敌的坚垒。
我要永远住在你的圣幕里,
在你翅膀下得荫庇!(细拉)
上帝啊,你已经听见我的誓言,
把你赐给敬畏你名之人的产业赐给我。
愿你延长王的寿命,
使他的年日恒久。
愿他在你的护佑下永远做王,
求你以慈爱和信实来保护他。
我要永远歌颂你的名,
天天还我许的愿。

Psalm 61[a]

For the music director, to be played on a stringed instrument; written by David.

61 O God, hear my cry for help.
Pay attention to my prayer.
From the remotest place on earth[b]
I call out to you in my despair.[c]
Lead me[d] up to a rocky summit where I can be safe.[e]
Indeed,[f] you are[g] my shelter,
a strong tower that protects me from the enemy.[h]
I will be a permanent guest in your home;[i]
I will find shelter in the protection of your wings.[j] (Selah)
For you, O God, hear my vows;
you grant me the reward that belongs to your loyal followers.[k]
Give the king long life.
Make his lifetime span several generations.[l]
May he reign[m] forever before God.
Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.[n]
Then I will sing praises to your name continually,[o]
as I fulfill[p] my vows day after day.

Footnotes

  1. Psalm 61:1 sn Psalm 61. The psalmist cries out for help and expresses his confidence that God will protect him.
  2. Psalm 61:2 tn Heb “from the end of the earth.” This may indicate (1) the psalmist is exiled in a distant land, or (2) it may be hyperbolic (the psalmist feels alienated from God’s presence, as if he were in a distant land).
  3. Psalm 61:2 tn Heb “while my heart faints.”
  4. Psalm 61:2 tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s wish or prayer.
  5. Psalm 61:2 tn Heb “on to a rocky summit [that] is higher than I.”
  6. Psalm 61:3 tn Or “for.”
  7. Psalm 61:3 tn Or “have been.”
  8. Psalm 61:3 tn Heb “a strong tower from the face of an enemy.”
  9. Psalm 61:4 tn Heb “I will live as a resident foreigner in your tent permanently.” The cohortative is understood here as indicating resolve. Another option is to take it as expressing a request, “please let me live” (cf. NASB, NRSV).
  10. Psalm 61:4 sn I will find shelter in the protection of your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.
  11. Psalm 61:5 tn Heb “you grant the inheritance of those who fear your name.” “Inheritance” is normally used of land which is granted as an inheritance; here it refers metaphorically to the blessings granted God’s loyal followers. To “fear” God’s name means to have a healthy respect for his revealed reputation which in turn motivates one to obey God’s commands (see Ps 86:11).
  12. Psalm 61:6 tn Heb “days upon days of the king add, his years like generation and generation.”sn It is not certain if the (royal) psalmist is referring to himself in the third person in this verse, or if an exile is praying on behalf of the king.
  13. Psalm 61:7 tn Heb “sit [enthroned].” The prefixed verbal form is understood as a jussive here, expressing the psalmist’s prayer.
  14. Psalm 61:7 tn Heb “loyal love and faithfulness appoint, let them protect him.”
  15. Psalm 61:8 tn Or “forever.”
  16. Psalm 61:8 tn Or perhaps, “and thereby fulfill.” The preposition with the infinitive construct here indicates an accompanying circumstance.

Assurance of God’s Eternal Protection

To the Chief Musician. On [a]a stringed instrument. A Psalm of David.

61 Hear my cry, O God;
Attend to my prayer.
From the end of the earth I will cry to You,
When my heart is overwhelmed;
Lead me to the rock that is higher than I.

For You have been a shelter for me,
(A)A strong tower from the enemy.
I will abide in Your [b]tabernacle forever;
(B)I will trust in the shelter of Your wings. Selah

For You, O God, have heard my vows;
You have given me the heritage of those who fear Your name.
You will prolong the king’s life,
His years as many generations.
He shall abide before God forever.
Oh, prepare mercy (C)and truth, which may [c]preserve him!

So I will sing praise to Your name forever,
That I may daily perform my vows.

Footnotes

  1. Psalm 61:1 Heb. neginah
  2. Psalm 61:4 tent
  3. Psalm 61:7 Lit. guard or keep