Add parallel Print Page Options

大卫与美索不达米亚并琐巴的亚兰争战时,约押回师,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗教诲人。交给圣咏团长,曲调用“为证的百合花”。

求主解救(A)

60  神啊,你丢弃了我们,破坏了我们;
    你曾发怒,求你使我们复兴!
你使地震动,崩裂;
    求你将裂口补好,因为地在摇动。
你让你的子民遇见艰难,
    使我们喝那令人东倒西歪的酒。

你把旌旗赐给敬畏你的人,
    可以躲避弓箭[a]。(细拉)
求你应允我们[b],用右手施行拯救,
    好让你所亲爱的人得救。

 神在他的圣所[c]说:
    “我要欢乐;
要划分示剑
    丈量疏割谷
基列是我的,
    玛拿西是我的。
以法莲是护卫我头的,
    犹大是我的权杖。
摩押是我的沐浴盆,
    我要向以东扔鞋。
非利士啊,你还能因我欢呼吗?”

谁能领我进坚固城?
    谁能引我到以东地?
10  神啊,你真的丢弃了我们吗?
     神啊,你不和我们的军队同去吗?
11 求你帮助我们攻击敌人,
    因为人的帮助是枉然的。
12 我们倚靠 神才得施展大能,
    因为践踏我们敌人的就是他。

Footnotes

  1. 60.4 “躲避弓箭”是根据七十士译本;原文是“为真理扬起来”。
  2. 60.5 “我们”:原文另译“我”。
  3. 60.6 “在他的圣所”或译“指着他的圣洁”。

祈求上帝的幫助

大衛作的詩,交給樂長,叫人學習,調用「作證的百合花」。當時大衛跟美索不達米亞西北部和敘利亞中部的亞蘭人打仗,約押在鹽谷殺了一萬兩千以東人。

60 上帝啊,
你遺棄了我們,
使我們一敗塗地;
你曾向我們發怒,
求你現在復興我們。
你震動大地,將它撕裂。
求你修補裂口,
因為它要塌陷了。
你叫我們——你的子民吃盡苦頭,
喝了令我們東倒西歪的苦酒。
但你賜給敬畏你的人旗幟,
可以擋住箭羽[a](細拉)
求你應允我們的禱告,
伸出右手幫助我們,
使你所愛的人獲救。

上帝在祂的聖所說:
「我要歡然劃分示劍,
丈量疏割谷。
基列是我的,
瑪拿西也是我的,
以法蓮是我的頭盔,
猶大是我的權杖。
摩押是我的洗腳盆,
我要把鞋扔給以東,
我要在非利士高唱凱歌。」
誰能帶我進入堅固的城池?
誰能領我到以東?
10 上帝啊,你拋棄了我們嗎?
不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
11 求你幫助我們攻打仇敵,
因為人的幫助徒然無益。
12 我們依靠上帝才能取勝,
祂必把我們的敵人踩在腳下。

Footnotes

  1. 60·4 擋住箭羽」或譯作「為真理飄揚」。

60 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.

12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.