祈求上帝的帮助

大卫作的诗,交给乐长,叫人学习,调用“作证的百合花”。当时大卫跟美索不达米亚西北部和叙利亚中部的亚兰人打仗,约押在盐谷杀了一万两千以东人。

60 上帝啊,
你遗弃了我们,
使我们一败涂地;
你曾向我们发怒,
求你现在复兴我们。
你震动大地,将它撕裂。
求你修补裂口,
因为它要塌陷了。
你叫我们——你的子民吃尽苦头,
喝了令我们东倒西歪的苦酒。
但你赐给敬畏你的人旗帜,
可以挡住箭羽[a](细拉)
求你应允我们的祷告,
伸出右手帮助我们,
使你所爱的人获救。

上帝在祂的圣所说:
“我要欢然划分示剑,
丈量疏割谷。
基列是我的,
玛拿西也是我的,
以法莲是我的头盔,
犹大是我的权杖。
摩押是我的洗脚盆,
我要把鞋扔给以东,
我要在非利士高唱凯歌。”
谁能带我进入坚固的城池?
谁能领我到以东?
10 上帝啊,你抛弃了我们吗?
不再和我们的军队一同出战了吗?
11 求你帮助我们攻打仇敌,
因为人的帮助徒然无益。
12 我们依靠上帝才能取胜,
祂必把我们的敌人踩在脚下。

Footnotes

  1. 60:4 挡住箭羽”或译作“为真理飘扬”。

Psalm 60

Bön om räddning

För sångmästaren, efter "Vittnesbördets lilja", en sång till lärdom. Av David, när han var i strid med Aram-Naharajim och Aram-Soba, och Joab kom tillbaka och slog edomiterna i Saltdalen, tolvtusen man.

Gud, du har förkastat och skingrat oss,
du har varit vred, upprätta oss igen.
Du har kommit jorden att bäva och rämna.
Hela nu dess sprickor, ty den vacklar.
Du har låtit ditt folk uppleva hårda ting,
du har givit oss vin att dricka, så att vi raglar.
Men åt dem som fruktar dig gav du ett baner
att hålla upp för sanningens skull[a] Sela.
För att dina älskade skall räddas,
    fräls oss med din högra hand och bönhör oss.

Gud har talat i sin helgedom:
    "Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem
och mäta upp Suckots dal.
Gilead är mitt, mitt är Manasse,
    Efraim är mitt huvuds värn,
Juda min härskarstav.
10 Moab är mitt tvättfat,
    på Edom kastar jag min sko.[b]
Bryt ut i jubel över mig, du filisteernas land!"

11 Vem skall föra mig till den fasta staden,
vem leder mig till Edom?
12 Har inte du, Gud, förkastat oss,
    så att du ej mer drar ut med våra härar?
13 Ge oss hjälp mot ovännen,
    människors hjälp är utan värde.
14 Med Gud kan vi göra mäktiga ting,
han skall trampa ner våra fiender.

Footnotes

  1. Psaltaren 60:6 för sanningens skull Annan översättning: "(till räddning) undan pilbågen".
  2. Psaltaren 60:10 kastar jag min sko Symboliserar att området är erövrat.

Panalangin para Tulungan ng Dios

60 O Dios, itinakwil nʼyo kami at pinabayaang malupig.
    Nagalit kayo sa amin ngunit ngayon, manumbalik sana ang inyong kabutihan.
Niyanig nʼyo ang kalupaan at pinagbitak-bitak,
    ngunit nakikiusap ako na ayusin nʼyo po dahil babagsak na ito.
Kami na mga mamamayan nʼyo ay labis-labis nʼyong pinahirapan.
    Para nʼyo kaming nilasing sa alak, sumusuray-suray.
Ngunit, para sa aming mga may takot sa inyo, nagtaas kayo ng bandila bilang palatandaan
    ng aming pagtitipon sa oras ng labanan.
Iligtas nʼyo kami sa pamamagitan ng inyong kapangyarihan.
    Pakinggan nʼyo kami,
    upang kaming mga iniibig nʼyo ay maligtas.
O Dios, sinabi nʼyo roon sa inyong templo,
    “Magtatagumpay ako! Hahatiin ko ang Shekem at ang kapatagan ng Sucot
    para ipamigay sa aking mga mamamayan.
Sa akin ang Gilead at Manase,
    ang Efraim ay gagawin kong tanggulan[a]
    at ang Juda ang aking tagapamahala.[b]
Ang Moab ang aking utusan[c] at ang Edom ay sa akin din.[d]
    Sisigaw ako ng tagumpay laban sa mga Filisteo.”
Sinong magdadala sa akin sa Edom
    at sa bayan nito na napapalibutan ng pader?
10 Sino na ang makakatulong, O Dios, ngayong itinakwil nʼyo na kami?
    Ni hindi na nga kayo sumasama sa aming mga kawal.
11 Tulungan nʼyo kami laban sa aming mga kaaway,
    dahil ang tulong ng tao ay walang kabuluhan.
12 Sa tulong nʼyo, O Dios,
    kami ay magtatagumpay
    dahil tatalunin nʼyo ang aming mga kaaway.

Footnotes

  1. 60:7 tanggulan: sa literal, helmet.
  2. 60:7 tagapamahala: sa literal, setro ng hari.
  3. 60:8 utusan: sa literal, planggana na panghugas ng mukha, kamay, at paa.
  4. 60:8 sa akin din: o, aking alipin. Sa literal, tapunan ko ng aking sandalyas.