诗篇 6
Chinese New Version (Simplified)
在悲苦中呼求 神拯救
大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏,调用“舍明尼”。
6 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,
也不要在气忿中管教我。
2 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;
耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
3 我的心也大大战栗,
耶和华啊!要等到几时呢?
4 耶和华啊!求你回转搭救我,
因你慈爱的缘故拯救我。
5 因为在死亡之地无人记念你,
在阴间有谁称谢你呢?
6 我因悲叹而疲惫,
我夜夜流泪,把床漂起,
把床榻浸透。
7 我因愁烦眼目昏花,
因众多的仇敌视力衰退。
8 你们所有作恶的人,离开我去吧,
因为耶和华听了我哀哭的声音。
9 耶和华听了我的恳求,
耶和华必接纳我的祷告。
10 我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;
眨眼之间,他们必蒙羞后退。
Psalm 6
Revised Standard Version
Prayer for Recovery from Grave Illness
To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David.
6 O Lord, rebuke me not in thy anger,
nor chasten me in thy wrath.
2 Be gracious to me, O Lord, for I am languishing;
O Lord, heal me, for my bones are troubled.
3 My soul also is sorely troubled.
But thou, O Lord—how long?
4 Turn, O Lord, save my life;
deliver me for the sake of thy steadfast love.
5 For in death there is no remembrance of thee;
in Sheol who can give thee praise?
6 I am weary with my moaning;
every night I flood my bed with tears;
I drench my couch with my weeping.
7 My eye wastes away because of grief,
it grows weak because of all my foes.
8 Depart from me, all you workers of evil;
for the Lord has heard the sound of my weeping.
9 The Lord has heard my supplication;
the Lord accepts my prayer.
10 All my enemies shall be ashamed and sorely troubled;
they shall turn back, and be put to shame in a moment.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.