患难中祈求怜悯

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

耶和华啊,
求你不要在怒中责备我,
不要在烈怒中惩罚我。
耶和华啊,求你怜悯,
因为我软弱无力。
耶和华啊,求你医治,
因为我痛彻入骨。
我心中忧伤,
耶和华啊,
你要我忧伤到何时呢?
耶和华啊,求你回来救我,
因你的慈爱而拯救我。
因为死去的人不会记得你,
谁会在阴间赞美你呢?
我因哀叹心力交瘁,
夜夜哭泣,泪漂床榻,
湿透被褥。
我的眼睛因忧愁而模糊,
因敌人的攻击而昏花。
你们所有作恶的人,快走开!
因为耶和华已经听见我的哭声。
耶和华听见了我的恳求,
祂必答应我的祷告。
10 我所有的仇敌都必羞愧,
惊恐不已;
他们必忽然蒙羞,
掉头逃窜。

Al Vencedor: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David.

SEÑOR, no me reprendas con tu furor, ni me castigues con tu ira.

Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque yo estoy debilitado; sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están conturbados.

Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?

Vuelve, oh SEÑOR, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.

Porque en la muerte no hay memoria de ti, ¿quién te loará en el Seol?

Heme consumido a fuerza de gemir; todas las noches inundo mi lecho, riego mi estrado con mis lágrimas.

Mis ojos están carcomidos de descontento; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.

¶ Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; porque el SEÑOR ha oído la voz de mi lloro.

El SEÑOR ha oído mi ruego; el SEÑOR ha recibido mi oración.

10 Se avergonzarán, y se turbarán mucho todos mis enemigos; se volverán y serán avergonzados de repente.