诗篇 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
患难中祈求怜悯
大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。
6 耶和华啊,
求你不要在怒中责备我,
不要在烈怒中惩罚我。
2 耶和华啊,求你怜悯,
因为我软弱无力。
耶和华啊,求你医治,
因为我痛彻入骨。
3 我心中忧伤,
耶和华啊,
你要我忧伤到何时呢?
4 耶和华啊,求你回来救我,
因你的慈爱而拯救我。
5 因为死去的人不会记得你,
谁会在阴间赞美你呢?
6 我因哀叹心力交瘁,
夜夜哭泣,泪漂床榻,
湿透被褥。
7 我的眼睛因忧愁而模糊,
因敌人的攻击而昏花。
8 你们所有作恶的人,快走开!
因为耶和华已经听见我的哭声。
9 耶和华听见了我的恳求,
祂必答应我的祷告。
10 我所有的仇敌都必羞愧,
惊恐不已;
他们必忽然蒙羞,
掉头逃窜。
Psaumes 6
La Bible du Semeur
Au secours !
6 Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes[a].
2 Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas
et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas !
3 Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force.
O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante.
4 Je suis en plein désarroi.
Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
5 Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ?
Dans ton amour, sauve-moi !
6 Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi !
Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
7 Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé,
et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure ;
ma couche est trempée, ╵inondée de larmes.
8 Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus.
Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
9 Retirez-vous tous, ╵artisans du mal !
L’Eternel entend mes pleurs[b].
10 L’Eternel exauce ╵mes supplications.
L’Eternel accueille ╵ma prière.
11 Tous mes ennemis ╵seront dans la honte ╵et dans l’épouvante,
ils reculeront ╵soudain, tout honteux.
Psaumes 6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Appel à la miséricorde divine
6 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
2 Eternel! ne me punis pas dans ta colère,
Et ne me châtie pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force;
Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
4 Mon âme est toute troublée;
Et toi, Eternel! jusqu’à quand?…[a]
5 Reviens, Eternel! délivre mon âme;
Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
6 Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir;
Qui te louera dans le séjour des morts?
7 Je m’épuise à force de gémir;
Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,
Mon lit est arrosé de mes pleurs.
8 J’ai le visage usé par le chagrin;
Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal[b]!
Car l’Eternel entend la voix de mes larmes;
10 L’Eternel exauce mes supplications,
L’Eternel accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante;
Ils reculent, soudain couverts de honte.
Footnotes
- Psaumes 6:4 + Jn 12:27
- Psaumes 6:9 + Mt 7:23
詩篇 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
患難中祈求憐憫
大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。
6 耶和華啊,
求你不要在怒中責備我,
不要在烈怒中懲罰我。
2 耶和華啊,求你憐憫,
因為我軟弱無力。
耶和華啊,求你醫治,
因為我痛徹入骨。
3 我心中憂傷,
耶和華啊,
你要我憂傷到何時呢?
4 耶和華啊,求你回來救我,
因你的慈愛而拯救我。
5 因為死去的人不會記得你,
誰會在陰間讚美你呢?
6 我因哀歎心力交瘁,
夜夜哭泣,淚漂床榻,
濕透被褥。
7 我的眼睛因憂愁而模糊,
因敵人的攻擊而昏花。
8 你們所有作惡的人,快走開!
因為耶和華已經聽見我的哭聲。
9 耶和華聽見了我的懇求,
祂必答應我的禱告。
10 我所有的仇敵都必羞愧,
驚恐不已;
他們必忽然蒙羞,
掉頭逃竄。
诗篇 6
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器,曲调用“第八”。
患难中求助的祈祷
6 耶和华啊,求你不要在怒中责备我,
不要在烈怒中惩罚我!
2 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。
耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
3 我的心也大大惊惶。
耶和华啊,你要等到几时呢?
4 耶和华啊,求你转回搭救我,
因你的慈爱拯救我。
5 因为死了的人不会记念你,
在阴间有谁称谢你?
6 我因呻吟而困乏;
我每夜流泪,使床铺漂起,
把褥子湿透。
7 我的眼睛因忧愁而昏花,
因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
8 你们所有作恶的人,离开我吧!
因为耶和华听了我哀哭的声音。
9 耶和华听了我的恳求,
耶和华必接纳我的祷告。
10 我所有的仇敌都必羞愧,大大惊惶;
转眼之间,他们要羞愧撤退。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.