祈求上帝佑护

大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。当时扫罗派人去监视大卫的家,要杀害大卫。

59 我的上帝啊,
求你救我脱离仇敌,
保护我免遭其害。
求你救我脱离作恶之徒,
脱离嗜血成性之人。
看啊,他们要暗害我。
耶和华啊,我并未犯罪作恶,
凶残的人却攻击我。
我没有过错,
他们却准备攻击我。
求你起来帮助我,
顾念我的困境。
万军之耶和华,以色列的上帝啊,
求你起来惩罚列国,
不要姑息奸诈的恶人。(细拉)

他们夜晚回来,
嚎叫如狗,在城中游荡。
他们出口伤人,舌如利剑,
还说:“谁听得见?”
但你耶和华必嗤笑他们,
嘲讽列国。
上帝啊,
你是我的力量,我的堡垒,
我仰望你。
10 我的上帝爱我,
祂会帮助我,
让我欣然看见仇敌遭报。

11 保护我们的主啊,
求你不要杀掉他们,
免得我的百姓忘记教训。
求你用你的能力驱散他们,
使他们沦为卑贱。
12 他们的嘴巴充满罪恶,
口中尽是咒诅和谎言,
愿他们陷在狂傲中不能自拔。
13 求你发烈怒毁灭他们,
彻底铲除他们,
使普天下都知道上帝在雅各家掌权。(细拉)

14 他们夜晚回来,
嚎叫如狗,在城中游荡,
15 四处觅食,
吃不饱就狂吠不止。
16 但我要歌颂你的能力,
在清晨颂扬你的慈爱,
因为你是我的堡垒,
是我患难时的避难所。
17 上帝啊,你是我的力量,
我要颂赞你,
你是我的堡垒,
是爱我的上帝。

祈求上帝佑護

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。當時掃羅派人去監視大衛的家,要殺害大衛。

59 我的上帝啊,
求你救我脫離仇敵,
保護我免遭其害。
求你救我脫離作惡之徒,
脫離嗜血成性之人。
看啊,他們要暗害我。
耶和華啊,我並未犯罪作惡,
兇殘的人卻攻擊我。
我沒有過錯,
他們卻準備攻擊我。
求你起來幫助我,
顧念我的困境。
萬軍之耶和華,以色列的上帝啊,
求你起來懲罰列國,
不要姑息奸詐的惡人。(細拉)

他們夜晚回來,
嚎叫如狗,在城中遊蕩。
他們出口傷人,舌如利劍,
還說:「誰聽得見?」
但你耶和華必嗤笑他們,
嘲諷列國。
上帝啊,
你是我的力量,我的堡壘,
我仰望你。
10 我的上帝愛我,
祂會幫助我,
讓我欣然看見仇敵遭報。

11 保護我們的主啊,
求你不要殺掉他們,
免得我的百姓忘記教訓。
求你用你的能力驅散他們,
使他們淪為卑賤。
12 他們的嘴巴充滿罪惡,
口中盡是咒詛和謊言,
願他們陷在狂傲中不能自拔。
13 求你發烈怒毀滅他們,
徹底剷除他們,
使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)

14 他們夜晚回來,
嚎叫如狗,在城中遊蕩,
15 四處覓食,
吃不飽就狂吠不止。
16 但我要歌頌你的能力,
在清晨頌揚你的慈愛,
因為你是我的堡壘,
是我患難時的避難所。
17 上帝啊,你是我的力量,
我要頌讚你,
你是我的堡壘,
是愛我的上帝。

Psalm 59

Prayer for Deliverance from Enemies

To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam, when Saul ordered his house to be watched in order to kill him.

Deliver me from my enemies, O my God;
    protect me from those who rise up against me.(A)
Deliver me from those who work evil;
    from the bloodthirsty, save me.(B)

Even now they lie in wait for my life;
    the mighty stir up strife against me.
For no transgression or sin of mine, O Lord,(C)
    for no fault of mine, they run and make ready.

Rouse yourself, come to my help and see!(D)
    You, Lord God of hosts, are God of Israel.
Awake to punish all the nations;
    spare none of those who treacherously plot evil. Selah(E)

Each evening they come back
    howling like dogs
    and prowling about the city.(F)
There they are, bellowing with their mouths,
    with sharp words[a] on their lips,
    for “Who,” they think,[b] “will hear us?”(G)

But you laugh at them, O Lord;
    you hold all the nations in derision.(H)
O my strength, I will watch for you,
    for you, O God, are my fortress.(I)
10 My God in his steadfast love will meet me;
    my God will let me look in triumph on my enemies.(J)

11 Do not kill them, or my people may forget;
    make them totter by your power and bring them down,
    O Lord, our shield.(K)
12 For the sin of their mouths, the words of their lips,
    let them be trapped in their pride.
For the cursing and lies that they utter,(L)
13     consume them in wrath;
    consume them until they are no more.
Then it will be known to the ends of the earth
    that God rules over Jacob. Selah(M)

14 Each evening they come back
    howling like dogs
    and prowling about the city.(N)
15 They roam about for food
    and growl if they do not get their fill.

16 But I will sing of your might;
    I will sing aloud of your steadfast love in the morning.
For you have been a fortress for me
    and a refuge in the day of my distress.(O)
17 O my strength, I will sing praises to you,
    for you, O God, are my fortress,
    the God who shows me steadfast love.(P)

Footnotes

  1. 59.7 Heb with swords
  2. 59.7 Heb lacks they think

59 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord.

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Thou therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.