Add parallel Print Page Options

58 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?

你們真的按照正直審判世人嗎?

不是的,你們心中策劃奸惡;

你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。

惡人一出母胎,就走上歧路;

他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。

他們的毒氣好像蛇的毒氣,

又像耳朵塞住的聾虺,

不聽行法術者的聲音,

就是極靈的咒語,也是無效。

 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;

耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。

願他們像流水般消逝;

願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。

願他們像蝸牛般蠕行消融,

如同婦人流產未見天日的胎兒。

你們用荊棘燒火,鍋還未熱,

他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。

10 義人看見仇敵遭報就歡喜;

他要在惡人的血中洗自己的腳。

11 因此,人必說:“義人果然有善報;

在世上確有一位施行審判的 神。”

Psalm 58

For the Music Director. To the melody of “Do Not Destroy.” A Miktam of David.

Do you truly speak righteousness, O heavenly gods?
    Do you judge uprightly, O earthly men?
Indeed, in the heart you work wickedness;
    you weigh the violence of your hands in the earth.

The wicked are estranged from the womb onward;
    those who speak lies go astray from birth.
Their poison is like the poison of a serpent;
    they are like the deaf adder that plugs its ear,
and will not listen to the voice of charmers,
    even the best and wisest enchanter.

Break their teeth in their mouth, O God;
    break out the great teeth of the young lions, O Lord.
May they melt away as waters which run continually;
    when he bends his bow to shoot his arrows, let them be trodden under.
May they become as a snail that melts as it goes,
    like the untimely birth of a woman, may they not see the sun.

Before your pots can feel the thorns’ heat, green or burning,
    may He sweep them away.
10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
    he will wash his feet in the blood of the wicked;
11 and people will say,
    “Surely there is a reward for the righteous;
    surely there is a God who judges on the earth.”