诗篇 58
Chinese New Version (Traditional)
58 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?
你們真的按照正直審判世人嗎?
2 不是的,你們心中策劃奸惡;
你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
3 惡人一出母胎,就走上歧路;
他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣,
又像耳朵塞住的聾虺,
5 不聽行法術者的聲音,
就是極靈的咒語,也是無效。
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;
耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
7 願他們像流水般消逝;
願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
8 願他們像蝸牛般蠕行消融,
如同婦人流產未見天日的胎兒。
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,
他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
10 義人看見仇敵遭報就歡喜;
他要在惡人的血中洗自己的腳。
11 因此,人必說:“義人果然有善報;
在世上確有一位施行審判的 神。”
Psalm 58
Modern English Version
Psalm 58
For the Music Director. To the melody of “Do Not Destroy.” A Miktam of David.
1 Do you truly speak righteousness, O heavenly gods?
Do you judge uprightly, O earthly men?
2 Indeed, in the heart you work wickedness;
you weigh the violence of your hands in the earth.
3 The wicked are estranged from the womb onward;
those who speak lies go astray from birth.
4 Their poison is like the poison of a serpent;
they are like the deaf adder that plugs its ear,
5 and will not listen to the voice of charmers,
even the best and wisest enchanter.
6 Break their teeth in their mouth, O God;
break out the great teeth of the young lions, O Lord.
7 May they melt away as waters which run continually;
when he bends his bow to shoot his arrows, let them be trodden under.
8 May they become as a snail that melts as it goes,
like the untimely birth of a woman, may they not see the sun.
9 Before your pots can feel the thorns’ heat, green or burning,
may He sweep them away.
10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
he will wash his feet in the blood of the wicked;
11 and people will say,
“Surely there is a reward for the righteous;
surely there is a God who judges on the earth.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.