诗篇 58
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝惩罚恶人
大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。
58 你们做官长的主持公道吗?
你们的审判公正吗?
2 不,你们心中图谋不义,
你们在地上行凶作恶。
3 恶人生下来就步入歧途,
一出母胎就离开正道,
谎话连篇。
4 他们像喷出毒液的毒蛇,
又像耳聋的眼镜蛇,
5 任法师的邪术再高超,
也听不见他的咒语。
6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿;
耶和华啊,
求你拔掉这些猛狮的利齿。
7 愿他们如流水逝去,
愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,
又如流产的胎儿不见天日。
9 刹那间,
荆棘还没有把锅烧热的工夫,
上帝必除灭他们。
10 义人必因恶人遭报而欢欣,
并用恶人的血洗脚。
11 这样,人们必说:
“义人终有善报,
确实有一位审判天下的上帝。”
Salmos 58
La Palabra (Hispanoamérica)
Salmo 58 (57)
Hay un Dios que imparte justicia
58 Al maestro del coro. Según “No destruyas”. Poema de David.
2 Jueces, ¿en verdad proclaman la justicia
y juzgan a las personas con rectitud?
3 No; en su interior ustedes traman el mal
y propagan la violencia en esta tierra.
4 Los malvados desde que nacen están perdidos,
los falsos desde su nacimiento se extravían.
5 Es su veneno como el veneno de la serpiente,
son como víbora sorda que tapa sus oídos
6 para no oír la voz de los encantadores,
ni la del hechicero experto en hechizos.
7 Oh Dios, rompe los dientes de su boca,
destroza, Señor, las fauces de estos leones.
8 Que se evaporen como agua que se diluye,
que disparen flechas que no puedan clavarse;
9 que sean cual babosa que al andar se deshace,
como aborto de mujer que no pudo ver el sol;
10 que antes que sus ollas noten el fuego
vivo y crepitante, lo apague un vendaval.
11 Se alegrará el justo cuando vea la venganza
y bañará sus pies en la sangre del malvado.
12 Y todos dirán: “El justo tiene su premio,
hay un Dios que imparte justicia en la tierra”.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España