Add parallel Print Page Options

58 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?

你們真的按照正直審判世人嗎?

不是的,你們心中策劃奸惡;

你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。

惡人一出母胎,就走上歧路;

他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。

他們的毒氣好像蛇的毒氣,

又像耳朵塞住的聾虺,

不聽行法術者的聲音,

就是極靈的咒語,也是無效。

 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;

耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。

願他們像流水般消逝;

願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。

願他們像蝸牛般蠕行消融,

如同婦人流產未見天日的胎兒。

你們用荊棘燒火,鍋還未熱,

他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。

10 義人看見仇敵遭報就歡喜;

他要在惡人的血中洗自己的腳。

11 因此,人必說:“義人果然有善報;

在世上確有一位施行審判的 神。”

To the Director: A special Davidic psalm[a] to the tune of[b] “Do Not Destroy”.

A Prayer for Justice

58 How is it that by remaining silent you can speak righteously?
    How can you judge people fairly?
As a matter of fact, in your heart you plan iniquities!
    In the land your hands are violent!

The wicked go astray from the womb;
    they go astray, telling lies even from birth.
Their venom is like a poisonous snake;
    even like a deaf serpent that shuts its ears,
refusing to hear the voice of the snake charmer,
    the cunning enchanter.

God, shatter their teeth in their mouths;
    Lord, break the fangs of the young lions!
May they flow away like rain water that runs off,
    may they become like someone who shoots broken arrows.
May they be like a snail that dries up as it crawls;
    like a woman’s stillborn baby, who never saw the sun.
Before your clay pots are placed on a fire of burning[c] thorns—
    whether green or ablaze—
        wrath will sweep them away like a storm.

10 The righteous person will rejoice when he sees your[d] vengeance;
    when he washes his feet in the blood of the wicked.
11 A person will say,
    “Certainly, the righteous are rewarded;
        certainly there is a God who judges the earth.”

Footnotes

  1. Psalm 58:1 The Heb. reads miktam
  2. Psalm 58:1 Lit. David according to
  3. Psalm 58:9 The Heb. lacks a fire of burning
  4. Psalm 58:10 The Heb. lacks your