Add parallel Print Page Options

祈愿恶人遭报

大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。

58 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?

你们真的按照正直审判世人吗?

不是的,你们心中策划奸恶;

你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。

恶人一出母胎,就走上歧路;

他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。

他们的毒气好象蛇的毒气,

又像耳朵塞住的聋虺,

不听行法术者的声音,

就是极灵的咒语,也是无效。

 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;

耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。

愿他们像流水般消逝;

愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。

愿他们像蜗牛般蠕行消融,

如同妇人流产未见天日的胎儿。

你们用荆棘烧火,锅还未热,

他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。

10 义人看见仇敌遭报就欢喜;

他要在恶人的血中洗自己的脚。

11 因此,人必说:“义人果然有善报;

在世上确有一位施行审判的 神。”

58 (For the one directing. Set to Do Not Destroy. Mikhtam Dovid). Do ye indeed decree tzedek, O elim (g-ds, Ex 22:28[27])? Do ye judge uprightly the Bnei Adam?

(3) No, in lev (heart) ye work wickedness; ye weigh out the chamas (violence) of your hands in Ha’Aretz.

(4) The resha’im are perverted from the rekhem (womb); gone astray from birth are they, speaking kazav (lie, falsehood).

(5) Their venom is like the venom of a nachash; they are like the deaf adder that stoppeth its ear;

(6) That it may not pay heed to the voice of charmers, casting spells ever so cunningly.

(7) Break their teeth, O Elohim, in their mouth; tear out the fangs of the young lions, Hashem.

(8) Let them melt away like draining mayim; when he bendeth his bow to shoot his khitzim (arrows), let them be crumbled to pieces.

(9) As a snail which melteth, let every one of them pass away; like the stillborn child of an isha, that they may not see the shemesh.

(10) Before your sirot (pots) can feel the burning thorns, may He with a whirlwind blow them away, both green and dry alike.

10 (11) The tzaddik shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash feet in the dahm harasha.

11 (12) So that adam shall say, Verily there is a reward for the tzaddik; verily yesh Elohim Shofetim ba’aretz (there is a G-d that judgeth in the earth).