祈求上帝惩罚恶人

大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。

58 你们做官长的主持公道吗?
你们的审判公正吗?
不,你们心中图谋不义,
你们在地上行凶作恶。
恶人生下来就步入歧途,
一出母胎就离开正道,
谎话连篇。
他们像喷出毒液的毒蛇,
又像耳聋的眼镜蛇,
任法师的邪术再高超,
也听不见他的咒语。
上帝啊,求你敲碎他们的牙齿;
耶和华啊,
求你拔掉这些猛狮的利齿。
愿他们如流水逝去,
愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,
又如流产的胎儿不见天日。
刹那间,
荆棘还没有把锅烧热的工夫,
上帝必除灭他们。
10 义人必因恶人遭报而欢欣,
并用恶人的血洗脚。
11 这样,人们必说:
“义人终有善报,
确实有一位审判天下的上帝。”

58 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?

你們真的按照正直審判世人嗎?

不是的,你們心中策劃奸惡;

你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。

惡人一出母胎,就走上歧路;

他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。

他們的毒氣好像蛇的毒氣,

又像耳朵塞住的聾虺,

不聽行法術者的聲音,

就是極靈的咒語,也是無效。

 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;

耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。

願他們像流水般消逝;

願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。

願他們像蝸牛般蠕行消融,

如同婦人流產未見天日的胎兒。

你們用荊棘燒火,鍋還未熱,

他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。

10 義人看見仇敵遭報就歡喜;

他要在惡人的血中洗自己的腳。

11 因此,人必說:“義人果然有善報;

在世上確有一位施行審判的 神。”

Salmo 58 (57)

Hay un Dios que imparte justicia

58 Al maestro del coro. Según “No destruyas”. Poema de David.
Jueces, ¿en verdad proclaman la justicia
y juzgan a las personas con rectitud?
No; en su interior ustedes traman el mal
y propagan la violencia en esta tierra.
Los malvados desde que nacen están perdidos,
los falsos desde su nacimiento se extravían.
Es su veneno como el veneno de la serpiente,
son como víbora sorda que tapa sus oídos
para no oír la voz de los encantadores,
ni la del hechicero experto en hechizos.
Oh Dios, rompe los dientes de su boca,
destroza, Señor, las fauces de estos leones.
Que se evaporen como agua que se diluye,
que disparen flechas que no puedan clavarse;
que sean cual babosa que al andar se deshace,
como aborto de mujer que no pudo ver el sol;
10 que antes que sus ollas noten el fuego
vivo y crepitante, lo apague un vendaval.
11 Se alegrará el justo cuando vea la venganza
y bañará sus pies en la sangre del malvado.
12 Y todos dirán: “El justo tiene su premio,
hay un Dios que imparte justicia en la tierra”.