詩篇 58
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求上帝懲罰惡人
大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。
58 你們做官長的主持公道嗎?
你們的審判公正嗎?
2 不,你們心中圖謀不義,
你們在地上行兇作惡。
3 惡人生下來就步入歧途,
一出母胎就離開正道,
謊話連篇。
4 他們像噴出毒液的毒蛇,
又像耳聾的眼鏡蛇,
5 任法師的邪術再高超,
也聽不見他的咒語。
6 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒;
耶和華啊,
求你拔掉這些猛獅的利齒。
7 願他們如流水逝去,
願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。
8 願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,
又如流產的胎兒不見天日。
9 刹那間,
荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,
上帝必除滅他們。
10 義人必因惡人遭報而歡欣,
並用惡人的血洗腳。
11 這樣,人們必說:
「義人終有善報,
確實有一位審判天下的上帝。」
Salmo 58
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Mapapahamak ang Masasama
58 Kayong mga pinuno, matuwid ba ang paghatol ninyo sa mga tao?
2 Hindi! Dahil paggawa ng masama ang laging iniisip ninyo at namiminsala kayo sa iba saanman kayo naroroon.
3 Ang masasama ay lumalayo sa Dios
at mula nang isilang ay nagsisinungaling na.
4-5 Para silang mga ahas na makamandag.
Parang kobrang hindi nakikinig sa tinig ng mahuhusay na tagapagpaamo niya.
6 O Panginoong Dios, sirain nʼyo ang kanilang kakayahan sa pamiminsala
na parang binabali nʼyo ang kanilang mga ngipin na parang pangil ng mga leon!
7 Mawala sana silang tulad ng tubig na natutuyo
at gawin mo ring walang silbi ang kanilang mga armas.
8 Maging tulad sana sila ng kuhol na parang natutunaw habang gumagapang,
o ng sanggol na patay nang ipinanganak, na hindi pa nakakita ng liwanag.
9 Mabilis silang tatangayin ng Dios,
maging ang mga nabubuhay pa,
mabilis pa sa pag-init ng palayok na inaapuyan ng malakas.
10 Magagalak ang mga matuwid kapag nakita na nilang pinaghigantihan ng Dios ang masasama, at dumanak na ang kanilang dugo.[a]
11 At sasabihin ng mga tao, “Tunay ngang may gantimpala ang matutuwid
at mayroong Dios na humahatol sa mga tao sa mundo.”
Footnotes
- 58:10 at dumanak na ang kanilang dugo: sa literal, hinugasan niya ang kanyang paa sa dugo ng masama.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®