诗篇 58
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝惩罚恶人
大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。
58 你们做官长的主持公道吗?
你们的审判公正吗?
2 不,你们心中图谋不义,
你们在地上行凶作恶。
3 恶人生下来就步入歧途,
一出母胎就离开正道,
谎话连篇。
4 他们像喷出毒液的毒蛇,
又像耳聋的眼镜蛇,
5 任法师的邪术再高超,
也听不见他的咒语。
6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿;
耶和华啊,
求你拔掉这些猛狮的利齿。
7 愿他们如流水逝去,
愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,
又如流产的胎儿不见天日。
9 刹那间,
荆棘还没有把锅烧热的工夫,
上帝必除灭他们。
10 义人必因恶人遭报而欢欣,
并用恶人的血洗脚。
11 这样,人们必说:
“义人终有善报,
确实有一位审判天下的上帝。”
Psalm 58
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
Psalm 58
Prayer for Vengeance
To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam.
1 Do you indeed decree what is right, you gods?[a]
Do you judge people fairly?
2 No, in your hearts you devise wrongs;
your hands deal out violence on earth.
3 The wicked go astray from the womb;
they err from their birth, speaking lies.
4 They have venom like the venom of a serpent,
like the deaf adder that stops its ear,
5 so that it does not hear the voice of charmers
or of the cunning enchanter.
6 O God, break the teeth in their mouths;
tear out the fangs of the young lions, O Lord!
7 Let them vanish like water that runs away;
like grass let them be trodden down[b] and wither.
8 Let them be like the snail that dissolves into slime;
like the untimely birth that never sees the sun.
9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns,
whether green or ablaze, may he sweep them away!
10 The righteous will rejoice when they see vengeance done;
they will bathe their feet in the blood of the wicked.
11 People will say, ‘Surely there is a reward for the righteous;
surely there is a God who judges on earth.’
Footnotes
- Psalm 58:1 Or mighty lords
- Psalm 58:7 Cn: Meaning of Heb uncertain
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.