Add parallel Print Page Options

大卫的金诗。交给圣咏团长,曲调用“休要毁坏”。

求 神罚恶

58 你们缄默不语,真合公义吗?
    你们审判世人,岂按正直吗?
不然!你们心中作恶,
    量出你们在地上手中的残暴。

恶人一出母胎就与 神疏远,
    一离母腹就走错路,说谎话。
他们的毒气好像蛇的毒气,
    他们好像聋的毒蛇塞住耳朵,
听不见弄蛇者的声音,
    也听不见魔术师的咒语。

 神啊,求你敲碎他们口中的牙!
    耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
愿他们消灭,如急流的水一般;
    他们瞄准射箭的时候,箭头仿佛折断。
愿他们像蜗牛腐烂消失,
    又像妇人流掉的胎儿,未见天日。
你们用荆棘烧火,锅还未热,
     神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。

10 义人见仇敌遭报就欢喜,
    他要在恶人的血中洗脚。
11 因此,人必说:“义人诚然有善报,
    在地上果然有施行审判的 神!”

祈求上帝懲罰惡人

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。

58 你們做官長的主持公道嗎?
你們的審判公正嗎?
不,你們心中圖謀不義,
你們在地上行兇作惡。
惡人生下來就步入歧途,
一出母胎就離開正道,
謊話連篇。
他們像噴出毒液的毒蛇,
又像耳聾的眼鏡蛇,
任法師的邪術再高超,
也聽不見他的咒語。
上帝啊,求你敲碎他們的牙齒;
耶和華啊,
求你拔掉這些猛獅的利齒。
願他們如流水逝去,
願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。
願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,
又如流產的胎兒不見天日。
刹那間,
荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,
上帝必除滅他們。
10 義人必因惡人遭報而歡欣,
並用惡人的血洗腳。
11 這樣,人們必說:
「義人終有善報,
確實有一位審判天下的上帝。」

祈愿恶人遭报

大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。

58 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?

你们真的按照正直审判世人吗?

不是的,你们心中策划奸恶;

你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。

恶人一出母胎,就走上歧路;

他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。

他们的毒气好象蛇的毒气,

又像耳朵塞住的聋虺,

不听行法术者的声音,

就是极灵的咒语,也是无效。

 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;

耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。

愿他们像流水般消逝;

愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。

愿他们像蜗牛般蠕行消融,

如同妇人流产未见天日的胎儿。

你们用荆棘烧火,锅还未热,

他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。

10 义人看见仇敌遭报就欢喜;

他要在恶人的血中洗自己的脚。

11 因此,人必说:“义人果然有善报;

在世上确有一位施行审判的 神。”