诗篇 57
Chinese New Version (Simplified)
祈求倚靠 神的荫庇(A)
大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。
57 神啊,求你恩待我!求你恩待我!
因为我投靠你;
我要投靠在你翅膀的荫下,
直到灾害过去。
2 我要向至高的 神呼求,
就是向为我成就他旨意的 神呼求。
3 神从天上施恩拯救我,
斥责那践踏我的人;(细拉)
神必向我发出他的慈爱和信实。
4 我躺卧在狮子中间,
就是在那些想吞灭人的世人中间;
他们的牙齿是枪和箭,
他们的舌头是快刀。
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;
愿你的荣耀遍及全地。
6 他们为我的脚设下了网罗,
使我低头屈服;
他们在我面前挖了坑,
自己反掉进坑中。(细拉)
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;
我要歌唱,我要颂赞。
8 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。
琴和瑟啊!你们都要醒过来。
我也要唤醒黎明。
9 主啊!我要在万民中称谢你,
在万族中歌颂你。
10 因为你的慈爱伟大,高及诸天,
你的信实上达云霄。
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;
愿你的荣耀遍及全地。
시편 57
Korean Bible: Easy-to-Read Version
흉포한 원수에게서 구해주기를 청하는 기도
지휘자에게. “멸하지 마소서” 라는 곡조에 맞추어 부르는 다윗의 믹담[a]. 사울을 피하여 동굴로 도망하였을 때에 지은 시.
57 오, 하나님
나를 불쌍히 여겨 주십시오.
내 영혼이 당신께로 피하오니
나를 불쌍히 여겨 주십시오.
이 위험이 지나기까지
나 당신의 날개 아래로 피하렵니다.
2 가장 높으신 하나님께
나를 대신해 복수해주시는 하나님께
내가 부르짖습니다.
3 그분께서
하늘로부터 도움을 보내 주시고
나를 구해 주실 것입니다.
나를 바짝 뒤쫓는 자들을 부끄럽게 하실 것입니다. 셀라
오, 지극히 높으신 분이시여.
하나님께서는
내게 당신의 한결같은 사랑과 신실하심을 보여 주십니다.
4 내 목숨이 위태롭습니다.
내 원수들이 나를 에워싸고 있습니다.
그들은 마치 사람을 잡아먹는 사자처럼
이빨은 창이나 화살과 같고
혀는 날카로운 칼과 같습니다.
5 오, 하나님
하늘 위로 높이 오르소서.
당신의 영광이 온 땅에 미치게 하소서.
6 그들이 내 발을 걸어 넘어지게 하려고
그물을 쳐 놓습니다.
그들이 내가 가는 길에 웅덩이를 팠으나
오히려 그들 자신이 거기에 빠졌습니다. 셀라
7 내 마음은 확정되었습니다.
하나님, 내 마음은 확정되었습니다.
내가 당신께 찬양의 노래를 부르기로.
8 내 영혼아, 깨어나라!
비파와 수금아, 깨어나라!
나는 새벽을 깨우련다!
9 나의 주님
내가 뭇 민족 가운데서 당신께 감사를 드리겠습니다.
내가 뭇 백성 가운데서 당신을 찬양하렵니다.
10 당신의 변함없는 사랑이 하늘에 이르고
당신의 신실하심이 창공에 이르기 때문입니다.
11 하나님
당신이 하늘 높이 높임을 받으시고
당신의 영광이 온 땅 구석구석에까지 미치게 하십시오.
Footnotes
- 시편57 믹담 이 말의 정확한 뜻은 알려져 있지 않다. ‘잘 정리된 노래’라는 뜻일지 모른다. 이 노래는 다윗이 썼거나, 다윗에게 바쳐진 노래일 것이다.
Psalm 57
New International Version
Psalm 57[a](A)
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b] When he had fled from Saul into the cave.(B)
1 Have mercy on me, my God, have mercy on me,
for in you I take refuge.(C)
I will take refuge in the shadow of your wings(D)
until the disaster has passed.(E)
2 I cry out to God Most High,
to God, who vindicates me.(F)
3 He sends from heaven and saves me,(G)
rebuking those who hotly pursue me—[c](H)
God sends forth his love and his faithfulness.(I)
4 I am in the midst of lions;(J)
I am forced to dwell among ravenous beasts—
men whose teeth are spears and arrows,
whose tongues are sharp swords.(K)
5 Be exalted, O God, above the heavens;
let your glory be over all the earth.(L)
6 They spread a net for my feet(M)—
I was bowed down(N) in distress.
They dug a pit(O) in my path—
but they have fallen into it themselves.(P)
7 My heart, O God, is steadfast,
my heart is steadfast;(Q)
I will sing and make music.
8 Awake, my soul!
Awake, harp and lyre!(R)
I will awaken the dawn.
9 I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing of you among the peoples.
10 For great is your love, reaching to the heavens;
your faithfulness reaches to the skies.(S)
Footnotes
- Psalm 57:1 In Hebrew texts 57:1-11 is numbered 57:2-12.
- Psalm 57:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 57:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 6.
Psalm 57
King James Version
57 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2021 by Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
