诗篇 57
Chinese New Version (Traditional)
祈求倚靠 神的蔭庇(A)
大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是大衛躲在山洞裡逃避掃羅時作的。
57 神啊,求你恩待我!求你恩待我!
因為我投靠你;
我要投靠在你翅膀的蔭下,
直到災害過去。
2 我要向至高的 神呼求,
就是向為我成就他旨意的 神呼求。
3 神從天上施恩拯救我,
斥責那踐踏我的人;(細拉)
神必向我發出他的慈愛和信實。
4 我躺臥在獅子中間,
就是在那些想吞滅人的世人中間;
他們的牙齒是槍和箭,
他們的舌頭是快刀。
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;
願你的榮耀遍及全地。
6 他們為我的腳設下了網羅,
使我低頭屈服;
他們在我面前挖了坑,
自己反掉進坑中。(細拉)
7 神啊!我的心堅定,我的心堅定;
我要歌唱,我要頌讚。
8 我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。
琴和瑟啊!你們都要醒過來。
我也要喚醒黎明。
9 主啊!我要在萬民中稱謝你,
在萬族中歌頌你。
10 因為你的慈愛偉大,高及諸天,
你的信實上達雲霄。
11 神啊!願你被尊崇,過於諸天;
願你的榮耀遍及全地。
祈願惡人遭報
大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。
詩篇 57
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
被圍困中的呼求
大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。當時他因逃避掃羅躲進了洞裡。
57 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我,
因為我投靠你。
我要在你翅膀下得到蔭庇,
直到災難結束。
2 我向至高的上帝,
向為我成就一切的上帝呼求。
3 上帝從天上施助、拯救我,
使迫害我的人蒙羞。
上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
4 我被獅子包圍,
躺臥在吃人的野獸中。
他們的牙齒是矛和箭,
舌頭是尖刀。
5 上帝啊,
願人對你的尊崇超過諸天,
願你的榮耀覆蓋大地。
6 我的仇敵設下網羅,
我心中沮喪。
他們在我走的路上挖了陷阱,
自己卻掉了進去。(細拉)
7 上帝啊,我心堅定,我心堅定,
我要唱詩讚美你。
8 我的心啊,要振奮起來!
琴瑟啊,彈奏吧!
我要喚醒黎明!
9 主啊,我要在列邦稱謝你,
在列國歌頌你。
10 因為你的慈愛高達諸天,
你的信實廣及穹蒼。
11 上帝啊,
願你得到的尊崇超過諸天,
願你的榮耀覆蓋大地。
Psalm 57
Authorized (King James) Version
Psalm 57
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.
1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me:
for my soul trusteth in thee:
yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge,
until these calamities be overpast.
2 I will cry unto God most high;
unto God that performeth all things for me.
3 He shall send from heaven, and save me
from the reproach of him that would swallow me up. Selah.
God shall send forth his mercy and his truth.
4 My soul is among lions:
and I lie even among them that are set on fire,
even the sons of men,
whose teeth are spears and arrows,
and their tongue a sharp sword.
5 Be thou exalted, O God, above the heavens;
let thy glory be above all the earth.
6 They have prepared a net for my steps;
my soul is bowed down: they have digged a pit before me,
into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed:
I will sing and give praise.
8 Awake up, my glory;
awake, psaltery and harp:
I myself will awake early.
9 I will praise thee, O Lord, among the people:
I will sing unto thee among the nations.
10 For thy mercy is great unto the heavens,
and thy truth unto the clouds.
11 Be thou exalted, O God, above the heavens:
let thy glory be above all the earth.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.
