诗篇 56
Chinese New Version (Simplified)
倚靠 神必不惧怕
大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。
56 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;
他们终日攻击我,迫害我。
2 我的仇敌终日践踏我,
攻击我的人很多。
3 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,
就要倚靠你。
4 靠着 神,我要赞美他的话;
我倚靠 神,就必不惧怕,
人能把我怎么样呢?
5 他们终日歪曲我的话,
常常设计谋陷害我。
6 他们聚集在一起,埋伏着,
窥探我的脚踪,
等候要害我的性命。
7 愿他们因罪孽的缘故不能逃脱;
神啊!愿你在怒中使这些人败落。
8 我多次流离,你都数算;
你把我的眼泪装在你的皮袋里。
这不都记在你的册子上吗?
9 我呼求你的时候,
我的仇敌就都转身退后;
因此我知道 神是帮助我的。
10 靠着 神,我要赞美他的话;
靠着耶和华,我要赞美他的话。
11 我倚靠 神,就必不惧怕,
人能把我怎么样呢?
12 神啊!我要偿还我向你所许的愿,
我要把感谢祭献给你。
13 因为你救了我的性命脱离死亡;
你不是救了我的脚不跌倒,
使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?
Psalm 56
Holman Christian Standard Bible
Psalm 56
A Call for God’s Protection
For the choir director: according to “A Silent Dove Far Away.”[a] A Davidic Miktam. When the Philistines seized him in Gath.(A)
1 Be gracious to me, God, for man tramples me;
he fights and oppresses me all day long.
2 My adversaries trample me all day,
for many arrogantly fight against me.[b](B)
3 When I am afraid,
I will trust in You.(C)
4 In God, whose word I praise,
in God I trust; I will not fear.
What can man do to me?(D)
5 They twist my words all day long;
all their thoughts against me are evil.(E)
6 They stir up strife,[c] they lurk;
they watch my steps
while they wait to take my life.(F)
7 Will they escape in spite of such sin?
God, bring down the nations in wrath.(G)
8 You Yourself have recorded my wanderings.[d]
Put my tears in Your bottle.
Are they not in Your records?(H)
9 Then my enemies will retreat on the day when I call.(I)
This I know: God is for me.(J)
10 In God, whose word I praise,
in the Lord, whose word I praise,
11 in God I trust; I will not fear.
What can man do to me?(K)
12 I am obligated by vows[e] to You, God;
I will make my thank offerings to You.(L)
13 For You delivered me from death,
even my feet from stumbling,
to walk before God in the light of life.(M)
Footnotes
- Psalm 56:1 Possibly a tune
- Psalm 56:2 Or many fight against me, O exalted One, or many fight against me from the heights
- Psalm 56:6 Or They attack
- Psalm 56:8 Or misery
- Psalm 56:12 Lit On me the vows
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.