信靠上帝的祷告

大卫作的诗,交给乐长,调用“远方无声鸽”,大卫在迦特被非利士人抓住时所作。

56 上帝啊,求你怜悯我,
因为仇敌攻击我,整日迫害我。
我的仇敌整日攻击我,
许多人狂妄地迫害我。
我害怕的时候,
仍要倚靠你。
我赞美上帝的应许,
我信靠祂,就不惧怕,
区区世人能把我怎样?
他们整天歪曲我的话,
总是图谋害我。
他们勾结起来,
暗中监视我的行踪,
伺机害我。
上帝啊,
不要让这些作恶的人逃脱,
求你在怒中毁灭他们。
你知道我的哀伤,
你把我的眼泪收在袋中。
我的遭遇都记录在你的册子上。
我向你求救的时候,
敌人都落荒而逃。
我知道上帝是我的帮助。
10 我因上帝的应许而赞美祂,
我因耶和华的应许而赞美祂。
11 我信靠上帝,就不惧怕,
区区世人能把我怎样?
12 上帝啊,
我要恪守向你发的誓言,
献上感恩祭。
13 因为你救我脱离死亡,
使我没有跌倒,
让我可以活在你面前,
沐浴生命之光。

Il fedele non soccomberà

56 Al maestro del coro. Su «Jonat elem rehoqim».
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.

Pietà di me, o Dio, perché l'uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.

Nell'ora della paura,
io in te confido.
In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.

Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell'otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?

10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.

11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?

13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.