诗篇 56
Chinese New Version (Traditional)
倚靠 神必不懼怕
大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。
56 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;
他們終日攻擊我,迫害我。
2 我的仇敵終日踐踏我,
攻擊我的人很多。
3 至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,
就要倚靠你。
4 靠著 神,我要讚美他的話;
我倚靠 神,就必不懼怕,
人能把我怎麼樣呢?
5 他們終日歪曲我的話,
常常設計謀陷害我。
6 他們聚集在一起,埋伏著,
窺探我的腳蹤,
等候要害我的性命。
7 願他們因罪孽的緣故不能逃脫;
神啊!願你在怒中使這些人敗落。
8 我多次流離,你都數算;
你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。
這不都記在你的冊子上嗎?
9 我呼求你的時候,
我的仇敵就都轉身退後;
因此我知道 神是幫助我的。
10 靠著 神,我要讚美他的話;
靠著耶和華,我要讚美他的話。
11 我倚靠 神,就必不懼怕,
人能把我怎麼樣呢?
12 神啊!我要償還我向你所許的願,
我要把感謝祭獻給你。
13 因為你救了我的性命脫離死亡;
你不是救了我的腳不跌倒,
使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
Salmi 56
Conferenza Episcopale Italiana
Il fedele non soccomberà
56 Al maestro del coro. Su «Jonat elem rehoqim».
Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché l'uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.
4 Nell'ora della paura,
io in te confido.
5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
6 Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell'otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?
10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.
11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
