诗篇 56
Chinese New Version (Simplified)
倚靠 神必不惧怕
大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。
56 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;
他们终日攻击我,迫害我。
2 我的仇敌终日践踏我,
攻击我的人很多。
3 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,
就要倚靠你。
4 靠着 神,我要赞美他的话;
我倚靠 神,就必不惧怕,
人能把我怎么样呢?
5 他们终日歪曲我的话,
常常设计谋陷害我。
6 他们聚集在一起,埋伏着,
窥探我的脚踪,
等候要害我的性命。
7 愿他们因罪孽的缘故不能逃脱;
神啊!愿你在怒中使这些人败落。
8 我多次流离,你都数算;
你把我的眼泪装在你的皮袋里。
这不都记在你的册子上吗?
9 我呼求你的时候,
我的仇敌就都转身退后;
因此我知道 神是帮助我的。
10 靠着 神,我要赞美他的话;
靠着耶和华,我要赞美他的话。
11 我倚靠 神,就必不惧怕,
人能把我怎么样呢?
12 神啊!我要偿还我向你所许的愿,
我要把感谢祭献给你。
13 因为你救了我的性命脱离死亡;
你不是救了我的脚不跌倒,
使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?
Salmos 56
Palabra de Dios para Todos
El Señor ve mi sufrimiento
Al director. Al compás de «La paloma de los robles distantes». Poema de David, cuando los filisteos lo capturaron en Gat.
1 Dios mío, ten compasión de mí,
porque hay gente que me persigue.
En todo momento me ataca y oprime.
2 Mis enemigos me atacan constantemente,
son muchos los que me atacan con arrogancia.
3 Pero cuando siento miedo,
pongo toda mi confianza en ti.
4 Confío en Dios y alabo su promesa.
Si tengo puesta mi confianza en él,
¿qué podrá hacerme el ser humano?
5 Siempre están tergiversando mis palabras
y planeando hacerme daño.
6 Se reúnen y me acechan,
vigilan todos mis movimientos,
esperando la oportunidad de asesinarme.
7 ¿Será que van a escapar de su propia maldad?
Dios mío, destruye con tu furia a esos pueblos.
8 Tú has visto mi sufrimiento,
has recogido mis lágrimas.
¿Acaso no tienes todo eso registrado en tu libro?
9 Mis enemigos huirán cuando yo pida tu ayuda.
Yo sé que Dios está de mi parte.
10 Alabo a Dios por su promesa,
alabo al SEÑOR por la promesa que me hizo.
11 Confío en Dios y no siento miedo.
¿Qué puede hacerme el ser humano?
12 Dios mío, cumpliré las promesas que te he hecho.
Te agradeceré por todo lo que hagas.
13 Porque tú me rescataste
y me salvaste de la muerte.
Me ayudaste a no ser derrotado para que ande en la presencia de Dios,
bajo la luz que sólo los que tienen vida pueden ver.
Psalm 56
New International Version
Psalm 56[a]
For the director of music. To the tune of “A Dove on Distant Oaks.” Of David. A miktam.[b] When the Philistines had seized him in Gath.
1 Be merciful to me,(A) my God,
for my enemies are in hot pursuit;(B)
all day long they press their attack.(C)
2 My adversaries pursue me all day long;(D)
in their pride many are attacking me.(E)
3 When I am afraid,(F) I put my trust in you.(G)
4 In God, whose word I praise—(H)
in God I trust and am not afraid.(I)
What can mere mortals do to me?(J)
5 All day long they twist my words;(K)
all their schemes are for my ruin.
6 They conspire,(L) they lurk,
they watch my steps,(M)
hoping to take my life.(N)
7 Because of their wickedness do not[c] let them escape;(O)
in your anger, God, bring the nations down.(P)
8 Record my misery;
list my tears on your scroll[d](Q)—
are they not in your record?(R)
9 Then my enemies will turn back(S)
when I call for help.(T)
By this I will know that God is for me.(U)
10 In God, whose word I praise,
in the Lord, whose word I praise—
11 in God I trust and am not afraid.
What can man do to me?
Footnotes
- Psalm 56:1 In Hebrew texts 56:1-13 is numbered 56:2-14.
- Psalm 56:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 56:7 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text does not have do not.
- Psalm 56:8 Or misery; / put my tears in your wineskin
Salmi 56
Nuova Riveduta 2006
Fiducia nel momento di sventura
56 (A)Al direttore del coro. Su «Colomba dei terebinti lontani[a]».
Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat.
Abbi pietà di me, o Dio,
poiché gli uomini mi insidiano;
mi combattono e mi tormentano tutti i giorni;
2 i miei nemici mi perseguitano continuamente.
Sì, sono molti quelli che mi combattono.
3 Nel giorno della paura,
io confido in te.
4 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, e non temerò;
che mi può fare il mortale?
5 Fraintendono sempre le mie parole;
tutti i loro pensieri sono vòlti a farmi del male.
6 Si riuniscono, stanno in agguato,
spiano i miei passi, cercano di togliermi la vita.
7 Retribuiscili secondo la loro malvagità!
O Dio, abbatti i popoli nella tua ira!
8 Tu conti i passi della mia vita errante;
raccogli le mie lacrime nell’otre tuo;
non le registri forse nel tuo libro?
9 Nel giorno che t’invocherò
i miei nemici indietreggeranno.
So che Dio è per me.
10 Loderò la parola di Dio;
loderò la parola del Signore.
11 In Dio ho fiducia e non temerò;
che potrà farmi l’uomo?
12 Io manterrò le promesse che ti ho fatte, o Dio;
io ti offrirò sacrifici di lode,
13 perché tu hai salvato l’anima mia dalla morte,
hai preservato i miei piedi da caduta,
perché io cammini, davanti a Dio, nella luce dei viventi.
Footnotes
- Salmi 56:1 Colomba dei terebinti lontani, altri traducono: colomba muta tra i lontani.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 2005, 2015 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
