诗篇 55
Chinese New Version (Simplified)
哀诉诡诈恶人的迫害
大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
55 神啊!求你倾听我的祷告,
不要隐藏起来不听我的恳求。
2 求你留心听我,应允我;
我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
3 这都是由于仇敌的声音,
和恶人的欺压;
因为他们使祸患临到我的身上,
怒气冲冲地迫害我。
4 我的心在我里面绞痛,
死亡的恐怖落在我身上。
5 惧怕和战兢临到我,
惊恐笼罩着我。
6 我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,
我就飞走,得以安居。
7 看哪!我必逃往远处,
在旷野里住宿。(细拉)
8 我要赶快到我避难的地方去,
逃避狂风暴雨。”
9 主啊!扰乱恶人的计谋,
使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,
因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
10 恶人日夜在城墙上绕行,
在城里尽是邪恶与祸害;
11 城中也有毁灭人的事,
欺压和诡诈不离城里的街道。
12 原来不是仇敌辱骂我,
如果是仇敌,我还可以忍受;
也不是恨我的人向我狂妄自大,
如果是恨我的人,我还可以躲避他。
13 但你是和我同等地位的人,
是我的良友,我的知己。
14 我们常在一起密谈,
我们在 神的殿中与群众同行。
15 愿死亡忽然临到他们身上,
愿他们活活下到阴间去,
因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
16 至于我,我却要求告 神,
耶和华就必拯救我。
17 无论在晚上、早晨或中午,
我都哀诉唉哼;
他必听我的声音。
18 他救赎我的性命脱离攻击我的人,
使我得着平安,
尽管攻击我的人的确很多。
19 神必听见,
那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)
因他们不肯改变,
也不敬畏 神。
20 他违背了自己的约,
伸手攻击那些与他和好的人。
21 他的口比奶油光滑,
他的心却怀着争战的意图;
他的话比油还柔和,
其实却是拔了出来的刀。
22 你要把你的重担卸给耶和华,
他必扶持你;
他永远不会让义人动摇。
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;
流人血和行诡诈的人必活不到半世;
至于我,我必倚靠你。
Salmos 55
O Livro
Salmo didático de David. Sobre instrumentos de corda. Para o diretor do coro.
55 Ouve a minha oração, ó Deus,
não ignores a minha súplica.
2 Atende-me e ouve-me,
pois gemo e choro de angústia.
3 Porque os meus inimigos bradam contra mim
e causam-me opressão;
atacam-me com toda a sua maldade
e com raiva me aborrecem.
4 Dói-me até o coração;
terrores mortais caíram sobre mim.
5 Tenho medo e pavor;
estou cheio de terror.
6 Eu disse: “Quem me dera ter asas como uma pomba!
Voaria para longe e teria descanso.
7 Fugiria para um deserto bem distante
e lá ficaria. (Pausa)
8 Escaparia a toda esta tempestade,
a este vento de ódio e fúria.”
9 Destrói-os, Senhor!
Reduz ao silêncio os seus conselhos mentirosos,
porque vejo violência e discórdia na cidade.
10 Dia e noite patrulham as muralhas,
mas o mal e a destruição estão no seu interior.
11 A maldade e a mentira estão no coração da cidade;
há roubo, homicídios e engano lá dentro,
nas suas ruas e por toda a parte.
12 Não foi um inimigo quem me insultou;
se assim fosse, eu até teria suportado;
poderia ter-me escondido e escapado.
13 Mas foste tu, o meu companheiro e amigo.
14 Aquele que conversava comigo
e ia comigo, e com todo o povo, à casa de Deus.
15 Que a morte os arrebate e os derrube;
que desçam ao mundo dos mortos,
mesmo que estejam cheios de vida,
porque as suas casas estão cheias de pecado;
estão contaminados até ao fundo da alma.
16 Quanto a mim, clamarei a Deus;
o Senhor me salvará.
17 Orarei de manhã, a meio do dia e à noite,
suplicando em voz alta, e ele me responderá.
18 Livrou a minha alma da guerra que me faziam,
apesar de serem muitos contra mim.
19 Deus, que está sempre no trono, lhes responderá;
como não temem a Deus não mudarão de ideias. (Pausa)
20 Eram meus amigos e traíram-me;
a mim que vivia em paz com eles.
21 Tinham palavras mansas, palavras de mel,
mas no seu coração havia guerra;
as suas palavras, mais suaves que o óleo,
escondiam punhais bem afiados.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor e ele te dará forças;
não deixará que os que seguem a sua justiça caiam.
23 A eles, ó Deus, mandá-los-ás para a cova da destruição;
assassinos e mentirosos não viverão,
nem metade do tempo que poderiam viver.
Quanto a mim, confiarei sempre em ti!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.