Add parallel Print Page Options

哀诉诡诈恶人的迫害

大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。

55  神啊!求你倾听我的祷告,

不要隐藏起来不听我的恳求。

求你留心听我,应允我;

我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;

这都是由于仇敌的声音,

和恶人的欺压;

因为他们使祸患临到我的身上,

怒气冲冲地迫害我。

我的心在我里面绞痛,

死亡的恐怖落在我身上。

惧怕和战兢临到我,

惊恐笼罩着我。

我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,

我就飞走,得以安居。

看哪!我必逃往远处,

在旷野里住宿。(细拉)

我要赶快到我避难的地方去,

逃避狂风暴雨。”

主啊!扰乱恶人的计谋,

使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,

因为我在城中看见了强暴和争竞的事。

10 恶人日夜在城墙上绕行,

在城里尽是邪恶与祸害;

11 城中也有毁灭人的事,

欺压和诡诈不离城里的街道。

12 原来不是仇敌辱骂我,

如果是仇敌,我还可以忍受;

也不是恨我的人向我狂妄自大,

如果是恨我的人,我还可以躲避他。

13 但你是和我同等地位的人,

是我的良友,我的知己。

14 我们常在一起密谈,

我们在 神的殿中与群众同行。

15 愿死亡忽然临到他们身上,

愿他们活活下到阴间去,

因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。

16 至于我,我却要求告 神,

耶和华就必拯救我。

17 无论在晚上、早晨或中午,

我都哀诉唉哼;

他必听我的声音。

18 他救赎我的性命脱离攻击我的人,

使我得着平安,

尽管攻击我的人的确很多。

19  神必听见,

那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)

因他们不肯改变,

也不敬畏 神。

20 他违背了自己的约,

伸手攻击那些与他和好的人。

21 他的口比奶油光滑,

他的心却怀着争战的意图;

他的话比油还柔和,

其实却是拔了出来的刀。

22 你要把你的重担卸给耶和华,

他必扶持你;

他永远不会让义人动摇。

23  神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;

流人血和行诡诈的人必活不到半世;

至于我,我必倚靠你。

Una amarga traición

Al director. Poema de David.

Dios mío, escucha mi oración,
    no pases por alto mi ruego.
Préstame atención, respóndeme;
    estoy muy intranquilo y perturbado
por las amenazas del enemigo
    y la opresión del perverso.
Ellos echan sobre mí dificultades
    y me persiguen furiosamente.

Me salta el corazón dentro del pecho;
    estoy terriblemente asustado.
Me invadió un pánico terrible;
    el terror no me deja ni pensar.
Si tuviera alas, volaría muy lejos
    y buscaría un lugar donde descansar.
Me iría lejos, muy lejos de aquí,
    me quedaría a vivir en el desierto. Selah

Escaparía rápidamente para protegerme
    de la borrasca y de la tempestad.

Acaba con sus planes, Señor,
    y confunde su lenguaje,
porque sólo veo violencia
    y peleas en la ciudad.
10 La maldad y las intrigas rondan
    por sus muros a toda hora.
11 Hay demasiado crimen e injusticia en las calles;
    la gente miente y engaña en todos lados.

12 No es un enemigo el que me insulta,
    eso lo soportaría;
ni alguien que me odie,
    pues me escondería de él.
13 Eres tú, mi igual,
    mi compañero y mi mejor amigo.
14 Nos unía una gran amistad
    y compartíamos en el templo de Dios;
    caminábamos juntos entre la multitud.
15 Que la muerte tome por sorpresa a mis enemigos;
    que se abra la tierra y se los trague vivos,
    porque por dentro están llenos de maldad.

16 Pero yo rogaré a gritos la ayuda de Dios,
    y el SEÑOR me salvará.
17 Rogaré y suplicaré a Dios mañana, tarde y noche,
    y él me escuchará.
18 Él me rescatará sano y salvo
    de la batalla que muchos libran en mi contra.
19 Oirá Dios, el Rey eterno,
    y les dará su respuesta,
pues ellos no cambian de conducta
    ni le tienen ningún respeto a Dios. Selah

20 Quien antes era amigo, ataca ahora
    y no cumple sus promesas.
21 Recurren a palabras tan blandas como la mantequilla,
    pero en realidad en su mente están planeando la guerra.
Emplean palabras suaves como el aceite,
    pero en realidad son espadas desenvainadas.

22 Confía al SEÑOR todas tus preocupaciones,
    porque él cuidará de ti;
    él nunca permitirá que el justo quede derribado para siempre.
23 Dios mío, tú destruirás a los asesinos,
    y los mentirosos no llegarán ni a la mitad de su vida.
Yo por mi parte, pondré toda mi confianza en ti.

Dolore del salmista tradito da un amico

55 (A)Al direttore del coro. Per strumenti a corda.

Cantico di Davide.

Porgi orecchio alla mia preghiera, o Dio,

non essere insensibile alla mia supplica.

Dammi ascolto, e rispondimi;

mi lamento senza posa e gemo,

per la voce del nemico,

per l’oppressione dell’empio;

poiché riversano iniquità su di me

e mi perseguitano con furore.

Dentro di me palpita violentemente il mio cuore

e una paura mortale mi è piombata addosso.

Paura e tremito m’invadono

e sono preso dal panico;

e io dico: «Oh, avessi ali come di colomba,

per volare via e trovare riposo!

Ecco, fuggirei lontano,

andrei ad abitare nel deserto; [Pausa]

mi affretterei a ripararmi

dal vento impetuoso e dalla tempesta».

Annientali, Signore, confondi il loro linguaggio,

poiché io vedo violenza e contesa nella città.

10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura;

ingiustizia e malvagità sono dentro di essa.

11 All’interno ci sono delitti,

violenza e insidie non cessano nelle sue piazze.

12 Se mi avesse offeso un nemico,

l’avrei sopportato;

se un avversario avesse cercato di sopraffarmi,

mi sarei nascosto da lui;

13 ma sei stato tu, l’uomo che io stimavo come mio pari,

mio compagno e mio intimo amico.

14 Ci incontravamo con piacere;

insieme, tra la folla, andavamo alla casa di Dio.

15 Li sorprenda la morte!

Scendano vivi nel soggiorno dei morti!

Poiché nelle loro case e in cuor loro non v’è che malvagità.

16 Io invocherò Dio,

e il Signore mi salverà.

17 La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò,

ed egli udrà la mia voce.

18 Darà pace all’anima mia,

liberandomi dai loro assalti,

perché sono in molti contro di me.

19 Dio ascolterà e li umilierà,

egli che siede da sempre sul suo trono; [Pausa]

perché essi rifiutano di cambiare e non temono Dio.

20 Il nemico ha steso la mano contro chi viveva in pace con lui,

ha violato il suo patto.

21 La sua bocca è più untuosa del burro,

ma nel cuore ha la guerra;

le sue parole sono più delicate dell’olio,

ma in realtà sono spade sguainate.

22 Getta sul Signore il tuo affanno[a], ed egli ti sosterrà;

egli non permetterà mai che il giusto vacilli.

23 Ma tu, o Dio, farai scendere costoro nella tomba;

gli uomini sanguinari e fraudolenti

non arriveranno alla metà dei loro giorni;

ma io confiderò in te.

Footnotes

  1. Salmi 55:22 Getta sul Signore il tuo affanno, oppure rimetti nel Signore la tua sorte.