诗篇 53
Chinese New Version (Traditional)
愚頑世人必遭 神棄絕(A)篇)
大衛的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻拉”。
53 愚頑人心裡說:“沒有 神。”
他們都是敗壞,行了可憎的不義;
沒有一個行善的。
2 神從天上察看世人,
要看看有明慧的沒有,
有尋求 神的沒有,
3 他們各人都偏離了正道,一同變成污穢;
沒有行善的,連一個也沒有。
4 作惡的都是無知的嗎?
他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,
並不求告 神。
5 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚;
因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了;
他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
6 但願以色列的救恩從錫安而出;
神給他子民帶來復興的時候(“ 神給他子民帶來復興的時候”或譯:“ 神把他被擄的子民帶回來的時候”),
雅各要快樂,以色列要歡喜。
Psaumes 53
Louis Segond
53 (53:1) Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. (53:2) L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
2 (53:3) Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
3 (53:4) Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
4 (53:5) Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.
5 (53:6) Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
6 (53:7) Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Psalm 53
King James Version
53 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
