Add parallel Print Page Options

愚顽世人必遭 神弃绝(A)篇)

大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉”。

53 愚顽人心里说:“没有 神。”

他们都是败坏,行了可憎的不义;

没有一个行善的。

 神从天上察看世人,

要看看有明慧的没有,

有寻求 神的没有,

他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;

没有行善的,连一个也没有。

作恶的都是无知的吗?

他们吞吃我的子民好象吃饭一样,

并不求告 神。

他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;

因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;

他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。

但愿以色列的救恩从锡安而出;

 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),

雅各要快乐,以色列要欢喜。

53 (53:1) Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. (53:2) L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.

(53:3) Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

(53:4) Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.

(53:5) Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.

(53:6) Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.

(53:7) Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.