人的邪恶

大卫作的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉”。

53 愚昧人心里想:
“没有上帝。”
他们全然败坏,行为邪恶,
无人行善。
上帝从天上俯视人间,
要看世上有没有明智者,
有没有寻求祂的人。
人们都背弃祂,
都败坏不堪,无人行善,
连一个都没有!
恶人吞吃我的百姓如同吃饭,
他们不求告上帝。
难道他们无知吗?
因此,他们必陷入空前的惊恐。
上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨,
你必使他们蒙羞受辱,
因为上帝弃绝了他们。
愿以色列的拯救来自锡安。
上帝救回祂被掳的子民时,
雅各要欢喜,以色列要快乐。

Book name not found: 诗篇 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

The Folly of the Godless and Salvation for Israel

For the music director, according to Mahalath.

A maskil of David.[a]

53 The fool says in his heart, “There is no God.”
They are corrupt and they have done abominable iniquity.
There is none who does good.
God looks down from heaven upon the children of humankind
to see whether there is one who has insight,
one who seeks God.
All of them[b] have turned back.
They are altogether corrupt.
There is none who does good;
there is not even one.
Do not evildoers know,
they who eat my people as though they were eating bread?
They do not call on God.
There they are very fearful[c]
where no fear had been,
because God has scattered the bones of him who encamps against you.
You have put them to shame, because God has rejected them.
Oh, that from Zion[d] would come salvation for Israel!
When God returns the fortunes[e] of his people,
let Jacob rejoice, let Israel be glad.

Footnotes

  1. Psalm 53:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 53:3 Literally “The whole of it,” i.e. all of humankind
  3. Psalm 53:5 Literally “they feared a fear”
  4. Psalm 53:6 Literally “Who will give that from Zion”
  5. Psalm 53:6 Or “captivity”