人的邪恶

大卫作的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉”。

53 愚昧人心里想:
“没有上帝。”
他们全然败坏,行为邪恶,
无人行善。
上帝从天上俯视人间,
要看世上有没有明智者,
有没有寻求祂的人。
人们都背弃祂,
都败坏不堪,无人行善,
连一个都没有!
恶人吞吃我的百姓如同吃饭,
他们不求告上帝。
难道他们无知吗?
因此,他们必陷入空前的惊恐。
上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨,
你必使他们蒙羞受辱,
因为上帝弃绝了他们。
愿以色列的拯救来自锡安。
上帝救回祂被掳的子民时,
雅各要欢喜,以色列要快乐。

愚顽世人必遭 神弃绝(A)篇)

大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉”。

53 愚顽人心里说:“没有 神。”

他们都是败坏,行了可憎的不义;

没有一个行善的。

 神从天上察看世人,

要看看有明慧的没有,

有寻求 神的没有,

他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;

没有行善的,连一个也没有。

作恶的都是无知的吗?

他们吞吃我的子民好象吃饭一样,

并不求告 神。

他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;

因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;

他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。

但愿以色列的救恩从锡安而出;

 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),

雅各要快乐,以色列要欢喜。

L'uomo senza Dio

53 Al maestro del coro. Su «Macalat». Maskil.
Di Davide.

Lo stolto pensa:
«Dio non esiste».
Sono corrotti, fanno cose abominevoli,
nessuno fa il bene.
Dio dal cielo si china sui figli dell'uomo
per vedere se c'è un uomo saggio che cerca Dio.
Tutti hanno traviato,
tutti sono corrotti;
nessuno fa il bene;
neppure uno.
Non comprendono forse i malfattori
che divorano il mio popolo come il pane
e non invocano Dio?

Hanno tremato di spavento,
là dove non c'era da temere.
Dio ha disperso le ossa degli aggressori,
sono confusi perché Dio li ha respinti.
Chi manderà da Sion la salvezza di Israele?
Quando Dio farà tornare i deportati del suo popolo,
esulterà Giacobbe, gioirà Israele.