Add parallel Print Page Options

愚人不知有神

53 大卫的训诲诗,交于伶长。调用麻哈拉。

愚顽人心里说:“没有神!”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。
神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。
他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。
作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。
但愿以色列的救恩从锡安而出!神救回他被掳的子民,那时雅各要快乐,以色列要欢喜。

Ao regente do coral: meditação; salmo[a] de Davi.

53 Os tolos dizem em seu coração:
“Não há Deus”.
São corruptos e praticam o mal;
nenhum deles faz o bem.
Deus olha dos céus
para toda a humanidade,
para ver se alguém é sábio,
se alguém busca a Deus.
Todos, porém, se desviaram;
todos se corromperam.[b]
Ninguém faz o bem,
nem um sequer!

Acaso os que praticam o mal jamais aprenderão?
Devoram meu povo como se fosse pão
e nem pensam em orar a Deus.
Grande terror se apoderará deles,
terror como nunca experimentaram.[c]
Deus espalhará os ossos dos que atacam seu povo;
serão humilhados, pois Deus os rejeitou.

Quem virá do monte Sião para salvar Israel?
Quando Deus restaurar seu povo,
Jacó dará gritos de alegria, e Israel exultará.

Footnotes

  1. 53 título Em hebraico, de acordo com mahalath; um maskil, possivelmente termos literários ou musicais.
  2. 53.3 A Septuaginta traz se tornaram inúteis. Comparar com Rm 3.12.
  3. 53.5 Ou mesmo quando não havia motivo para temer.