Add parallel Print Page Options

愚顽世人必遭 神弃绝(A)篇)

大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉”。

53 愚顽人心里说:“没有 神。”

他们都是败坏,行了可憎的不义;

没有一个行善的。

 神从天上察看世人,

要看看有明慧的没有,

有寻求 神的没有,

他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;

没有行善的,连一个也没有。

作恶的都是无知的吗?

他们吞吃我的子民好象吃饭一样,

并不求告 神。

他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;

因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;

他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。

但愿以色列的救恩从锡安而出;

 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),

雅各要快乐,以色列要欢喜。

Lo que hacen los rebeldes

(Sal 14)

Al director. Según majalat[a]. Poema de David.

Van pensando los insensatos
    sin tener presente a Dios.
Se han corrompido y cometen pecados horribles.
    No hay ni uno que haga el bien.

Dios observó desde el cielo
    a los seres humanos
para ver si había alguien que fuera sabio
    y buscara seguir a Dios.
Pero todos se habían alejado de Dios;
    todos juntos se han pervertido.
No hay nadie que haga el bien;
    ¡ni uno solo!

¿Acaso son tan ignorantes los perversos,
    esos que devoran a mi pueblo como si fuera pan?
    ¡Nunca buscan a Dios!
Pero se apoderará de ellos un gran terror
    que nunca antes habían sentido.
Porque Dios dispersó los huesos de los que te tenían rodeado.
    Tú los pusiste en ridículo, porque Dios los rechazó.

¡Que Dios desde Sion
    mande la salvación de Israel!
Cuando Dios cambie la suerte de su pueblo,
    Jacob se pondrá contento e Israel se alegrará.

Footnotes

  1. Salmo 53 majalat Esta es probablemente una indicación musical, refiriéndose tal vez a un tono, o a una danza, o a una exclamación.