Add parallel Print Page Options

陷害人的必遭 神報應

大衛的訓誨詩,交給詩班長,是在以東人多益來告訴掃羅:“大衛到了亞希米勒家”以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉文本》為52:1~2)

52 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢?

 神的慈愛是常存的。

你圖謀毀滅,

你的舌頭鋒利像剃刀,

常弄詭詐。

你喜愛作惡過於行善,

喜愛撒謊過於說實話。(細拉)

你喜愛你詭詐的舌頭,

所說一切毀滅人的話。

 神必把你永遠拆毀;

他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,

把你從活人之地連根拔起。(細拉)

義人必看見而懼怕;

他們必譏笑他,說:

“看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,

他只倚靠自己豐盛的財富,

以毀滅別人來加強自己的力量。”

至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣;

我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。

我要永遠稱謝你,因為你行了這事;

我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名,

因你的名是美好的。

52 (52:1) Au chef des chantres. Cantique de David. (52:2) A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. (52:3) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.

(52:4) Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!

(52:5) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.

(52:6) Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!

(52:7) Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.

(52:8) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:

(52:9) Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!

(52:10) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.

(52:11) Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.