詩篇 52
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝的審判和慈愛
以東人多益去告訴掃羅:「大衛到了亞希米勒家。」那時大衛作了這首訓誨詩,交給樂長。
52 勇士啊,你為何以作惡為榮?
上帝的慈愛永遠長存。
2 你這詭詐的人啊,
舌頭利如剃刀,
盡是害人的奸計。
3 你喜愛邪惡,不愛良善;
你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
4 你有詭詐的舌頭,
好說惡言惡語。
5 上帝必永遠毀滅你,
祂必抓住你,
把你從家裡拉出來,
從活人之地剷除。(細拉)
6 義人看見必心生敬畏,
他們必嘲笑說:
7 「看啊,這就是不依靠上帝的人,
他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
8 我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂,
我永永遠遠信靠上帝的慈愛。
9 上帝啊,
我要永遠讚美你的作為。
我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
Tehillim 52
Orthodox Jewish Bible
52 (For the one directing. A maskil of Dovid. When Doeg HaAdomi [the Edomite] went to Sha’ul and said to him, Dovid has gone to Bais Achimelech). Why boastest thou thyself in ra’ah, O gibbor? The chesed El is kol hayom.
2 (4) The leshon (tongue) deviseth treachery; like a sharp ta’ar (razor), working remiyyah (deceit).
3 (5) Thou lovest rah more than tov; and sheker rather than to speak tzedek. Selah.
4 (6) Thou lovest all devouring words, O thou leshon mirmah (deceitful tongue).
5 (7) El shall likewise demolish thee for netzach (eternity), He shall break thee, and pluck thee out of thy ohel, and uproot thee out of the Eretz Chayyim. Selah.
6 (8) The tzaddikim also shall see, and fear, and shall laugh at him:
7 (9) Hinei, this is the gever (man) that made not Elohim his ma’oz; but trusted in the abundance of his osher (riches), and strengthened himself in his treachery.
8 (10) But I am like a green zayit (olive tree) in the Beis Elohim; I trust in the chesed Elohim olam va’ed.
9 (11) I will give Thee thanks l’olam, because Thou hast done it; and I will wait on Shimecha; for it is tov before Thy chasidim.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International