Add parallel Print Page Options

陷害人的必遭 神報應

大衛的訓誨詩,交給詩班長,是在以東人多益來告訴掃羅:“大衛到了亞希米勒家”以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉文本》為52:1~2)

52 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢?

 神的慈愛是常存的。

你圖謀毀滅,

你的舌頭鋒利像剃刀,

常弄詭詐。

你喜愛作惡過於行善,

喜愛撒謊過於說實話。(細拉)

你喜愛你詭詐的舌頭,

所說一切毀滅人的話。

 神必把你永遠拆毀;

他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,

把你從活人之地連根拔起。(細拉)

義人必看見而懼怕;

他們必譏笑他,說:

“看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,

他只倚靠自己豐盛的財富,

以毀滅別人來加強自己的力量。”

至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣;

我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。

我要永遠稱謝你,因為你行了這事;

我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名,

因你的名是美好的。

52 «Al maestro del coro. Cantico di Davide, quando Doeg l'Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelek.» Perché ti vanti del male, o uomo potente? La benignità di DIO dura per sempre.

La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni.

Tu preferisci il male al bene, la menzogna piú che il parlare rettamente. (Sela)

Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta.

Perciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela)

I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo:

«Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità».

Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO.

Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono.

Psalm 52[a]

For the director of music. A maskil[b] of David. When Doeg the Edomite(A) had gone to Saul and told him: “David has gone to the house of Ahimelek.”

Why do you boast of evil, you mighty hero?
    Why do you boast(B) all day long,(C)
    you who are a disgrace in the eyes of God?
You who practice deceit,(D)
    your tongue plots destruction;(E)
    it is like a sharpened razor.(F)
You love evil(G) rather than good,
    falsehood(H) rather than speaking the truth.[c]
You love every harmful word,
    you deceitful tongue!(I)

Surely God will bring you down to everlasting ruin:
    He will snatch you up and pluck(J) you from your tent;
    he will uproot(K) you from the land of the living.(L)
The righteous will see and fear;
    they will laugh(M) at you, saying,
“Here now is the man
    who did not make God his stronghold(N)
but trusted in his great wealth(O)
    and grew strong by destroying others!”

But I am like an olive tree(P)
    flourishing in the house of God;
I trust(Q) in God’s unfailing love
    for ever and ever.
For what you have done I will always praise you(R)
    in the presence of your faithful people.(S)
And I will hope in your name,(T)
    for your name is good.(U)

Footnotes

  1. Psalm 52:1 In Hebrew texts 52:1-9 is numbered 52:3-11.
  2. Psalm 52:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 52:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 5.

Guds straf over en ond „helt”

52 1-2 Til korlederen: En visdomssang af David, dengang Edomitten Doeg fortalte Saul, at David havde søgt hjælp hos Ahimelek.[a]

Hvorfor prale af din ondskab, du stærke mand?
    Gud er trofast, og han beskytter mig dag efter dag.
Hele tiden lægger du onde planer.
    Dine ord er dødbringende som skarpe knive.
Du foretrækker ondt frem for godt,
    løgn frem for sandhed.
Du elsker at sige noget, som kan skade andre.
    Hvor er du fuld af falskhed.
Men Gud vil gøre det af med dig,
    rive dig bort fra dit hjem,
        rykke dig op fra de levendes land.
Når de gudfrygtige ser det, vil de gyse,
    de vil håne dig og sige:
„Sådan går det dem,
    der ikke regner med Gud,
men stoler på deres rigdom
    og praler af deres ondskab.”

10 Men jeg er som et frodigt oliventræ,
    der trives i Herrens hus.
        Jeg stoler altid på hans trofasthed og nåde.
11 Herre, jeg vil takke dig for alt, hvad du gør for mig,
    jeg vil forkynde din godhed i dine tjeneres nærvær.

Footnotes

  1. 52,1-2 Se 1.Sam. 21–22, hvor Saul fik Doeg til at slå alle præsterne ihjel.