Add parallel Print Page Options
'Псалми 52 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒的家。”那时,大卫作这训诲诗。交给圣咏团长。

 神的审判和恩惠(A)

52 勇士啊,你为何作恶自夸?
     神的慈爱是常存的。
你这行诡诈的人哪,
    你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
你爱恶胜似爱善,
    又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
诡诈的舌头啊,
    你爱说一切毁灭的话!

 神也要毁灭你,直到永远。
    他要抓住你,从帐棚中拉你出来,
    从活人之地将你拔除。(细拉)
义人要看见而惧怕,
    并要笑他。
看哪,这就是那不以 神为保障的人,
    他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。

至于我,就像 神殿中的青橄榄树,
    我永永远远倚靠 神的慈爱。
我要称谢你,直到永远,
    因为你做了这事。
我也要在你圣民面前仰望你的名,
    这名本为美好。

52 (По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща {1 Цар. 22:9. Езек. 22:9.}. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия <пребъдва> до века.

Езикът ти, като действува коварно, Подобно на изострен бръснач, измишлява нечестие.

Обичаш злото повече от доброто, И да лъжеш повече нежели да говориш правда. (Села).

Обичаш всичките гибелни думи и измамливия език.

Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, Ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти, И ще те изкорени от земята на живите. (Села).

А праведните, като видят това, ще се убоят, И ще му се присмеят <и рекат:>

Ето човек, който не направи Бога своя крепост, Но уповаваше на многото си богатство, И се закрепваше в нечестието си.

А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века.

Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.