诗篇 52
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒的家。”那时,大卫作这训诲诗。交给圣咏团长。
神的审判和恩惠(A)
52 勇士啊,你为何作恶自夸?
神的慈爱是常存的。
2 你这行诡诈的人哪,
你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
3 你爱恶胜似爱善,
又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
4 诡诈的舌头啊,
你爱说一切毁灭的话!
5 神也要毁灭你,直到永远。
他要抓住你,从帐棚中拉你出来,
从活人之地将你拔除。(细拉)
6 义人要看见而惧怕,
并要笑他。
7 看哪,这就是那不以 神为保障的人,
他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
8 至于我,就像 神殿中的青橄榄树,
我永永远远倚靠 神的慈爱。
9 我要称谢你,直到永远,
因为你做了这事。
我也要在你圣民面前仰望你的名,
这名本为美好。
Псалми 52
1940 Bulgarian Bible
52 (По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща {1 Цар. 22:9. Езек. 22:9.}. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия <пребъдва> до века.
2 Езикът ти, като действува коварно, Подобно на изострен бръснач, измишлява нечестие.
3 Обичаш злото повече от доброто, И да лъжеш повече нежели да говориш правда. (Села).
4 Обичаш всичките гибелни думи и измамливия език.
5 Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, Ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти, И ще те изкорени от земята на живите. (Села).
6 А праведните, като видят това, ще се убоят, И ще му се присмеят <и рекат:>
7 Ето човек, който не направи Бога своя крепост, Но уповаваше на многото си богатство, И се закрепваше в нечестието си.
8 А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века.
9 Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
© 1995-2005 by Bibliata.com